100 bài hát giáng sinh Cơ đốc giáo hàng đầu năm 2022

Mùa Vọng Và Giáng Sinh  

Nguyễn Quý Đại

 

"Vinh danh Thiên Chúa trên trời, bình an dưới thế cho người thiện tâm"


Từ thuở xa xưa con người đã tin theo chu kỳ hằng năm 25.12 là ngày mặt trời trở lại vòng luân chuyển. Người Ai Cập với nền văn hóa Isis tin là sinh nhật của Horu vào ngày này, người Ấn Độ mừng Thần Ánh Sáng. Người Roma bắt đầu lễ kính thần Mặt Trời Sarturnalien và thần Thổ Tinh Saturn, người Germanen từ vùng Bắc Đức đến các nước Bắc Âu cử hành lễ "Giữa Đông" [Mittwinterfest] hay Julfest. Người Roma cũng như Á Châu hay Ai Cập đều tổ chức những ngày lễ hội dân gian khác nhau. Về niên lịch và thánh kinh không ghi rõ ngày nào Thiên Chúa xuống thế làm người, bởi vậy ngày Chúa giáng sinh có nhiều khác biệt, Cơ Đốc giáo dựa theo lịch Gregory thì cho là ngày 7 tháng Giêng.

Từ năm 353, thời vua La Mã Constantino, chọn ngày 25.12 làm lễ Giáng Sinh và năm 354, Đức Giáo Hoàng thứ 26 là Liberius [trị vì từ 17.5.352 đến 24.9.366] Ngài chính thức mừng lễ Giáng Sinh vào ngày 25.12. Cộng đồng Konstantinopel quyết định công khai vào năm 381. Dựa vào lời kinh Cựu ước đã loan báo Đấng cứu độ là "Mặt Trời Công Chính" [Mal 3,20], Chúa Giêsu cũng tự ví mình là "Ánh sáng trần gian" [Ga 8,12], là "ánh sáng thật soi chiếu mọi người" [Ga 1,9] đã đến trần gian. Ngày Giáng sinh của Chúa là lễ "Thần mặt trời bách chiến bách thắng". Người Kitô cũng muốn loan báo cho người khác biết: Mặt trời thì tốt, và chúng tôi cũng vui như các bạn về chiến thắng của mặt trời. Nhưng mà mặt trời tự nó không có ánh sáng, nó chỉ có ánh sáng là do Thiên Chúa tạo dựng và ban cho. Qua đó mặt trời báo cho chúng ta ánh sáng thật, ánh sáng từ Thiên Chúa, Đấng Tạo Hóa của mọi loài thụ tạo. Ngài là nguồn của tất cả ánh sáng, không như mặt trời chỉ là công trình tạo dựng của Thiên Chúa, vì nó chỉ là một vật không có sự sống nếu không có Thiên Chúa. Đây là ý nghĩa của ngày lễ Giáng Sinh. Ngày sinh của Chúa Kitô, ngày mặt trời đổi vòng luân chuyển trong mùa đông của lịch sử thế giới, ngày cho chúng ta tin tưởng trong những bước thăng trầm của lịch sử quyền lực của tối tăm. Ngay từ thời Cựu ước, nhân loại đã mong đợi Đấng Cứu Thế ra đời. Đức Chúa Cha đã để con một của ngài là Chúa Giêsu Kitô xuống thế làm người tại Belem cách đây hơn 2000 năm. Ngài đến trong mầu nhiệm giáng sinh của Giáo hội. Ngài đến để xét xử kẻ sống và kẻ chết, ban cho chúng ta những ân sủng.

Vòng hoa Mùa vọng

 

Mùa Giáng Sinh bắt đầu với 4 tuần mùa vọng từ ngày Chúa Nhật Adventsonntag ngày 27 cuối tháng 11 hay ngày 3 tháng 12 và chấm dứt vào đêm 24.12 Heiligen Abend. Danh từ Mùa Vọng bắt nguồn từ tiếng La Tinh "Adventus"/Ankunft", có nghĩa là đến. Theo tài liệu, mùa vọng đầu tiên được tổ chức tại thành phố Ravenna Ý vào thế kỷ thứ 5. Đến thế kỷ thứ 6 thời Đức Giáo Hoàng Gregor, mùa vọng có 6 Chúa Nhật đến lễ ba Vua, nhưng đến thời Đức Giáo Hoàng Pius V, mùa vọng chỉ còn 4 Chúa Nhật.


Mỗi quốc gia có phong tục khác nhau. Ở Đức, Chúa Nhật Mùa Vọng thứ nhất [Adventsonntag] thường treo giữa nhà Thờ, hoặc để trên bàn cái vòng hoa gọi là vòng hoa mùa vọng [Adventkranz]. Mục Sư Tin lành Johann Heinrich Wichern [1808-†1881] ở Hamburg, giúp cho các em mồ côi, lang thang ngoài đường phố ăn xin, ông sửa lại căn nhà của mình gọi là "Rauhe Haus/Roughens house" đem nhiều em từ ngoài đường trong mùa đông giá lạnh về nuôi dưỡng, cho học nghề, trở thành thợ làm giầy, thợ sơn nhà cửa, thợ may hoặc làm vườn. Từ đó các em thoát khỏi kiếp ăn xin có thể tự lập được.

Lần đầu tiên mùa Vọng ở Đức năm 1839 sử dụng "Advantkranz" trong phòng lớn nhà "Rauhe Haus" của Mục Sư Johann, mỗi ngày thắp một cây nến, trên khung gỗ hình tròn có 4 cây nến lớn màu đỏ, và 19 cây nến nhỏ. Cho đến đêm Giáng Sinh căn phòng rực sáng, ánh sáng nến tượng trưng cho Chúa Kitô, ánh sáng trần gian. Những năm sau người ta trang trí thêm những nhánh thông xanh, từ năm 1860 có sự thay đổi vòng hoa hình tròn là những nhánh thông xanh, 23 cây nến gom lại còn 4 cây tượng trưng cho 4 tuần cho sự chờ đợi ngày Chúa ra đời. Vì thế là vòng hoa mùa vọng ra đời lần đầu tiên được treo trong nhà thờ ở Köln năm 1925 cho đến năm 1935 phổ biến rộng rãi khắp nơi. Vòng hoa đường kính lớn nhỏ khác nhau, phần trong làm bằng rơm khô, chung quanh bọc lá thông xanh tượng trưng cho sự sống muôn đời. Nhiều gia đình gắn thêm trái hồ đào trên vòng hoa tượng trưng cho sự sống lại và những hoa trái tiêu biểu cho lương thực dồi dào của đời sống Kito hữu. Bốn cây nến này được lần lượt thắp lên mỗi tuần ý nghiã hướng chúng ta về với ánh sáng tránh xa tội lỗi.. Mùa vọng nói lên niềm vui như Thánh Phao Lô kêu gọi: Hãy vui lên... vì Chúa đang đến!

Từ đầu tháng 12, tại Ðức có chợ [Weihnachtsmarkt/ Chriskindlmarkt] không có hoa mai, hoa anh đào như chợ Tết Việt Nam, phần lớn trong mùa Giáng sinh bán thông xanh cao đến 2m50, [Weihnachtsbaum/ Christmas tree], nhiều loại bánh, trái cây, hàng thủ công nghệ, trái châu để trang điểm cho cây thông, đặc biệt bán rượu nho đỏ "Christkindl Glühwein" hâm nóng bốc khói mùi thơm ngon. Về chiều 16 giờ trời đã tối, chợ rực rỡ ánh đèn màu rất đẹp, các cửa hàng bán quà tặng đều có người gói hàng rất nghệ thuật, đẹp mắt miễn phí cho khách hàng.

Hình ảnh quen thuộc nhất trong mùa Giáng sinh là ông già Noel trẻ em rất thích và mong đợi. Ông mặc quần áo đỏ, đội mũ đỏ kiểu xứ lạnh, đi giày đen, tóc bạc phơ và râu trắng như tuyết. Theo truyền thuyết, ông già Noel xuất hiện từ thế kỷ thứ 3 sau Tây lịch. Ông chào đời tại quận Patara thuộc phần đất của Thổ Nhĩ Kỳ, sau khi được phong thánh mới có tên là Nikolaus. Ngày 6 tháng 12 đi phát quà cho trẻ em, nhưng phải phân biệt Nikolaus và Weihnachtsmann/ Santa Claus. Thế kỷ thứ 10 đời Nữ Hoàng Thephanu gốc Hy Lạp, là vợ Hoàng Đế Otto II của Đức để nhớ thánh Nikolaus nên từ năm 1555 tại Đức người ta may áo quần màu đỏ, đội tóc trắng, mang râu, giả làm Nikolaus, hình ảnh Nikolaus xuất hiện trở lại với ý nghiã mang tình thương đến với mọi người. Weihnachtsmann xuất hiện từ năm 1933 do quảng cáo của hãng Coca Cola. Hình ấy được thấy trên màn ảnh Tivi suốt mùa Giáng Sinh.

Ông già Noel theo tiếng Pháp là Père de Noel, tiếng Anh là Nicholas, tiếng Hòa Lan là Sinterklass. Theo tài liệu, trước khi được phong thánh, ông Nikolaus là người giàu có lòng nhân từ, đêm Giáng Sinh ông được Thiên Chúa mặc khải, đem hết của cải riêng mình ban phát cho những người nghèo khổ và trẻ con. Ông biến những giấc mơ của họ thành sự thực, bằng cách mua quà bánh để biếu những kẻ nghèo khổ, mang lại cho họ những sung sướng bất ngờ.

Có tài liệu khác cho biết ông già Noel được phong Giám Mục vào thế kỷ thứ 3 sau Tây lịch. Khi được phong thánh, Nikolaus trở thành người đỡ đầu của các thương nhân, thủy thủ và trẻ con. Ông qua đời vào ngày 6/12 không nhớ năm. Ngày 6/12 hàng năm để tưởng nhớ lại hình ảnh người đạo đức, giàu lòng nhân từ bác ái, hình ảnh người mặc áo màu đỏ của Nikolaus thuở nào, đến từng nhà có trẻ con thăm viếng, chia bánh kẹo trong đêm Giáng Sinh. Ông già Noel trở lại trần gian, theo đường ống khói lò sưởi vào mỗi gia đình, để đồng tiền hay bánh kẹo vào trong chiếc vớ hay chiếc giày cho trẻ con treo gần giường ngủ hay lò sưởi, đem lại giấc mơ đẹp với tuổi thơ. Bởi thế Cha mẹ thường mua qùa bỏ vào đôi vớ để cạnh lò sưởi, lúc trẻ con thức dậy vui mừng với món quà của ông già Noel tặng. Phong tục này khuyến khích trẻ em nên làm điều thiện để được ông già Noel tặng quà.

Đêm Thánh vô cùng / Heiligabend /silent night

Chúa sinh ra trong máng cỏ nghèo hèn, để lại cho nhân loại lịch sử suy niệm, từ đó hàng năm tín đồ Thiên Chúa Giáo cử hành lễ Giáng Sinh rất long trọng khắp nơi trên thế giới, để tưởng nhớ ngày Chúa ra đời ở thành Bêlem/Bethelem. Sự nhập thế của Chúa Hài đồng có những hiện tượng lạ theo sự hướng dẫn của ngôi sao kỳ diệu, Vua các vùng lân cận đã tìm đến là ngày lễ ba Vua Mùng 6 tháng Giêng. Tín đồ trên thế giới đều thờ kính con một của Chúa Cha, xuống thế làm người và chịu chết trên cây Thánh giá. Thánh lễ Giáng Sinh đêm 24 tháng 12 hàng năm có vô số những bài ca, người ta còn nhắc nhở đến những bài thánh ca bất hủ, trở thành những bài ca quốc tế, dịch ra nhiều thứ tiếng.

Jingle Bells [Chuông Reo Vang]

Jingle Bells có lẽ là nhạc phẩm nhiều người biết, không thể thiếu được trong mùa lễ Giáng sinh. Nhạc phẩm nầy được nhạc sĩ Nguyễn Duy đặt lời Việt trở thành một bài hát với tiếng lục lạc leng keng trên cổ ngựa, tiếng chuông giáo đường vang vang.

"Một trời sáng trong an lành, và một vùng tuyết ôm cây cành, một ngày sáng bao la tình, một nỗi sướng vui hồi sinh. Mừng ngày Chúa sinh ra đời, người người đó đây vui cười, rộn ràng hỉ hoan chào đón Ngôi Hai Thiên Chúa giáng sinh cho đời. Chuông mênh mông, chuông mênh mông, chuông giáo đường ấm cúng. Chuông thanh thanh, chuông thanh thanh, tiếng chuông xe chạy nhanh [ớ]. Chuông vang vang, chuông vang vang, chuông báo mừng đêm thánh. Chuông ngân ngân, chuông ngân ngân, ôi tiếng chuông trong tim mình."

Bài thánh ca "Đêm Thánh Vô Cùng" tác giả là Cha xứ Joseph Mohr [1792 - †1848] viết lời và nhạc do thầy giáo Franz Xaver Gruber[1787-†1863] soạn. Lần đầu tiên bản thánh ca này được hát vào ngày 24.12.1818. Cha Mohr sinh tại Salzburg Áo. Sau khi chịu chức Linh Mục năm 1815, Cha về làm việc tại nhà thờ St. Nikolaus Oberndorf Đức. Bài thánh ca Weihnachtslied "'Stille Nacht! Heilige Nacht! Silent Night/ Đêm Thánh Vô Cùng" ra đời và được hợp ca với một cây đàn nhỏ phụ họa, đó là bài thánh ca bất hủ.

"Đêm thánh vô cùng giây phút tưng bừng. Đất với trời xe chữ đông; Đêm nay Chúa con thần thánh tôn thờ. Canh khuya giáng sinh trong chốn hang lừa, ơn châu báu không bờ bến, Biết tìm kiếm của chị đến. Ôi Chúa Thiên đàng cam mến cơ hàn, nhấp chén phiền vương phong trần, Than ôi Chúa thương người đến quên mình bỏ vô chốn quê nhà lúc sinh thành. Ai ham sống trong lạc thú. Nhớ rằng chuá đang đền bù. Tinh tú trên trời. Sông núi trên đời với Thánh Thần mau kết lời, Cao rao Hóa công đã khéo an bài. Sai con hiến thân mong cứu nhân loại. Hang chiên máng rêu tạm trú bốn bề tuyết sương mịt mù"

 

Chọn đêm 24/12 vui mừng ngày Chúa ra đời. Người Việt Nam mừng Giáng sinh như người Tây phương, sau khi dự thánh lễ, gia đình công giáo Việt Nam vẫn giữ tục ăn "Réveillon" nửa đêm. Thời tiết ở Việt Nam ấm áp nên Thánh lễ đêm 24 đông người tham dự, người không theo Thiên Chúa cũng ra đường vui chơi, từ nhà Thờ, trên phố đông người "dập dìu tài tử giai nhân, ngựa xe như nước áo quần như nêm".

Ở Huế khu Phú Cam, nhà Thờ cao với ngôi sao lộng lẫy, hang đá sáng trưng tỏa ra từ những cây nến trắng. Đà Nẵng khu Thanh Bồ, Đức Lợi phần lớn người Bắc di cư tổ chức Giáng Sinh rất lớn. Thánh lễ cử hành trước nhà Thờ Chánh Tòa đường Độc Lập rất trang nghiêm. Sài Gòn từ Vương Cung Thánh Đường nhà thờ Đức Bà đến Dòng Chúa Cứu Thế, nơi nào cũng đông người tham dự. Ngày xưa [1975] thời chiến tranh trên lý thuyết hai bên đều ngưng bắn mừng Giáng Sinh. Ở Đức đêm 24 là đêm của gia đình, đường phố vắng lặng dưới bầu trời lạnh buốt cùng tuyết trắng. Người Tây phương mừng Giáng Sinh trong 3 ngày từ chiều 24 và ngày 25, 26 tháng 12, ngoại trừ Hy Lạp Griechenland/ Greece theo Cơ Đốc Giáo làm lễ Giáng Sinh ngày 6 tháng Giêng, ở Hy Lạp không có Nikolaus nhưng có Thánh Vassilius. Đêm Mùng Một Tết, Vassilius để quà tặng trên giường ngủ cho trẻ em. Xứ Armenien/ Armenia thì lễ Giáng Sinh ngày 18/19 tháng Giêng.

Ở Đức ngày 24 làm việc buổi sáng, 14 giờ các siêu thị đóng cửa, hãng xưởng nghỉ việc, đường phố về chiều yên lặng cho đến tối Silent Night. Phần lớn miền Nam Đức theo Thiên Chúa giáo, đi đâu cũng thấy nóc nhà thờ hình giống như củ hành, nhiều Giáo đường theo kiến trúc cổ, đồ sộ trải qua hàng ngàn năm. Từ thế kỷ thứ 8, người Đức đã mừng lễ Giáng Sinh, tối 24 các nhà Thờ đều có Thánh lễ, sau Thánh lễ họ về nhà gia đình vui chơi bên cây thông, hang đá nhấp nháy đèn màu, dưới gốc thông là những gói quà để tặng nhau. Tiệc đêm Giáng sinh "Réveillon." theo truyền thống gia đình Đức thường ăn ngỗng quay, tiếng Đức gọi là "Weihnachtsgans", họ ít ăn gà tây nướng như lễ Tạ Ơn "Thanhsgiving" của người Mỹ. Ngoài ra có các loại bánh hình ngôi sao, các tượng Thiên thần, hình ông già Noel và những thứ bánh gọi là Weihnachtstollen, Weihnachtgebäck... và rượu nho, giống như Tết của người Việt Nam phải có các loại mứt hạt dưa, bánh chưng, bánh tét.

 

Tuy nhiên ở vùng quê người Đức họ giữ tập quán, dù tuyết rơi giá lạnh nhưng nhà Thờ làm lễ lúc 22 giờ cho đến khuya, nhiều nhà không ăn tiệc nửa đêm, nhưng ngày 25 và 26 đại gia đình đoàn tụ trong những bữa tiệc không riêng gì ngỗng quay, còn những món khác do các bà khéo tay trổ tài trong dịp nầy. Những người lớn tuổi như ông bà nội, bà ngoại phát quà cho các cháu [giống như tục "lì xì" của người Việt trong dịp Tết] sau đó mọi người trao quà cho nhau. Người Đức vui chơi tiệc tùng suốt ngày 25 và 26 thời gian nầy gặp nhau người ta thường chúc "Frohe Weihnachten und ein gutes Neues Jahr" chúc mừng Giáng Sinh và năm mới tốt đẹp... Người Đức trọng ngày Giáng Sinh hơn Tết, ngược lại người Việt trọng ngày Mùng Một Tết. Đó cũng là sự khác biệt về quan niệm sống giữa Đông phương và Tây phương.

 

Miền New England dân chúng ăn tiệc mừng Giáng Sinh theo người Anh. Trong bữa ăn "Réveillon" luôn luôn tổ chức trọng thể có một loại rượu đặc biệt, chế bằng nước trái cây ép với vài hương liệu Đông Phương như đinh hương đậu khấu và rượu nho. Thứ rượu đặc biệt trên phải hâm nóng, uống như rượu saké của Nhật. Người Island mùa Vọng từ ngày 12 đến 24, mỗi ngày thường bỏ những món quà nhỏ trong chiếc giày tượng trưng quà của Nikolaus dành cho trẻ con. Chiều 24 bắt đầu bữa tiệc mừng Giáng Sinh, sau đó họ đi thăm nghiã trang mang đến những tràng hoa và đốt nến trên mộ phần người thân. Ở Ý Italy họ không dùng cây thông trang điểm cho mùa Giáng Sinh, nhưng họ làm hang đá và ăn tiệc đêm 24. cho đến lễ Ba Vua 6.1, họ bỏ kẹo bánh vào chiếc vớ hay giày làm quà cho trẻ con. Người Tây Ban Nha Spanien/Spain và Bồ Đồ Nha/Portugal chỉ tặng quà vào lễ Ba vua. Hòa Lan Niederlande/Netherlands từ 6/12 hàng năm họ tổ chức rước lễ lớn ở hải cảng Amsterdame và trong đêm Giao Thừa, các gia đình mang ra đường đốt những cây thông [Christbäume] cùng với tiếng pháo tống cựu nghinh tân. Vùng Đông Âu giá lạnh như Schweden/Sweden mùa Giáng Sinh cũng là ngày chí điểm [Sonnenwende/solstice] khởi điểm mùa Đông và Jul-Fest. Chiều 24 sau 15 giờ trời sẫm tối, quà tặng Giáng Sinh là các con dê đực bằng rơm và lò sưởi họ đốt than củi từ 24.12 đến 6.1 chấm dứt Giáng Sinh vào ngày 13 cũng là ngày Thánh Knut. Họ ném những cây thông qua cửa sổ; đó cũng là một phong tục.

 Người Mỹ đoàn tụ gia đình ngày thứ năm cuối tháng 11 mừng Thanksgiving/ Danke schöne hàng năm, để tạ Thượng Đế, tạ ơn đời và ơn người cùng ân phúc của trời đất, trong đêm Giáng Sinh mọi gia đình cũng tổ chức ăn uống, trao đổi quà tặng cùng những lời chúc tốt đẹp.

Hạt Dẻ

Một dĩa đầy màu sắc với những hạt dẻ và bánh giáng sinh thì không thể thiếu trong bầu khí lễ Giáng Sinh tại Đức. Những hạt dẻ Walnuesse được nhập cảng từ Pháp, Haselnuesse từ Ý, Hy Lạp, Tây Ban Nha và Thổ Nhĩ Kỳ, từ Ba Tây có những hạt dẻ Paranuss ba cạnh. Dù là hạt dẻ nào chăng nữa, chúng có chung một đặc điểm, đó là chúng có vỏ cứng và nhân ngọt bùi. Những hạt dẻ cho chúng ta nhận ra biểu tượng: Chúa ban cho chúng ta đời sống, nhiều khi vỏ của đời sống thật cứng, nhưng muốn nếm được sự ngọt bùi bên trong của đời sống, mỗi người phải tự mở ra, phải bẻ chiếc vỏ cứng đó ra. Hạnh phúc thay ai có kềm để bẻ hột dẻ trong tay.

Bánh Stollen

 

Dù với tên gọi Stolle hay là Stollen có từ năm 1330, bánh này không thể thiếu trong các loại bánh của mùa Giáng Sinh. Hình thức của bánh ngày nay nhắc lại những trẻ nhỏ đã bị giết tại Bethlehem và cuốn trong khăn. Vì lý do này mà trong thời trung cổ người ta không cắt bánh trước ngày 28.12.

Lễ Hiển Linh

"Hiển linh" là ý nghĩa từ chữ Hy Lạp "Epiphanias", nói lên ý nghĩa sự hiển linh của Thiên Chúa. Lễ Chúa hiển linh là lễ lớn thứ hai trong mùa giáng sinh. Lễ Hiển Linh còn được gọi là lễ ba vua, lễ của ba nhà đạo sĩ hay ba nhà thông thái từ phương Đông đã theo ánh sao tìm đến thờ lạy Chúa. Ba nhà đạo sĩ: Caspar, Melchior và Balthasar vì đã trải qua một đoạn đường dài từ phương Đông đến Bethlehem nên được chọn làm bổn mạng của những người du hành. Hài cốt ba vua đã được chuyển từ Phương Đông đến Köln năm 1163 và nhà nhờ chính toà tại Köln đã được xây dựng để kính các ngài. Hài cốt các ngài đã trở thành động lực cho nhiều vở kịch về Ba Vua trong các xứ đạo và tu viện. Từ đó cũng phát sinh ra Sternsinger, những thanh thiếu niên hóa trang thành ba vua và đi hát từ nhà này sang nhà khác vào dịp lễ Ba Vua để quyên tiền cho các trẻ em nghèo trên thế giới.

Cây thông

Mùa đông giá lạnh, cây cối đều rụng lá trơ trọi đọng lại những cánh hoa tuyết trắng, chỉ có các loại thông cành lá vẫn còn xanh đẹp. Để có sự hoà hợp con người và thiên nhiên, hơn 500 năm trước trong mùa Giáng sinh, người ta dùng thông làm cây Christbaum, thông xanh tươi, có mùi thơm màu xanh biểu tượng cho sự sống. Nến mang đến ánh sáng hy vọng. Lần đầu tiên ở Đức năm 1419 trước tiệm bánh ở Freiburg dựng cây thông trên cành treo nhiều trái cây, bánh cho tới ngày Tết trẻ em có thể lấy ăn. Cuối thế kỷ thứ 16 cây thông được trang trí trong phòng khách treo nhiều trái cây, kẹo bánh. Cho đến năm 1730 trên cây thông có thêm những cây nến, năm 1830 treo thêm những trái châu "Christbaumkugeln".

Thành phố Berlin năm 1785, thủ đô Wien năm 1816 đã dựng những cây thông trong mùa Giáng sinh. Thế kỷ thứ 18 cây thông càng được phổ biến rộng rãi khắp nơi, bắt đầu năm 1819 ở nhà trắng "Weißen Haus" Hoa Kỳ đã có cây thông trong mùa Giáng Sinh tươi đẹp rực rỡ ánh đèn màu, cho đến thế kỷ thứ 19 được thế giới biết đến. Sau nầy người ta còn sử dụng cây có lá xanh đỏ, trang điểm cho đẹp mắt.

Hang đá và máng cỏ. Die Weihnachtskrippe

 

Hình thức diễn tả cảnh Chúa Hài Đồng nằm trong máng cỏ bắt nguồn từ những vở kịch tôn giáo từ thời Trung Cổ. Ngay từ những thế kỷ đầu sau khi Chúa giáng sinh có những vở kịch về hang đá, nhưng sau đó bị đi vào quên lãng. Thánh Phanxicô Assisi trong lần dâng lễ Giáng sinh ngày 24.12.1223 ở gần Roma, ngài đã làm cái máng cỏ với các tượng Chúa Hài đồng, tượng Đức Mẹ Maria, chung quanh có những con lừa, các tượng Ba Vua, một số Thiên thần, thánh Giuse. Trên mái nhà có ánh sáng từ một ngôi sao.

Những khu nhà thờ ở Đức dù có truyền thống lâu đời, nhưng họ không xây hang đá như những nhà thờ ở Việt Nam. Năm 1807 thành phố München/ Munich làm hang đá, chưng bày chỉ trong ngày lễ Giáng Sinh, để mọi người đều hướng về Chúa nhân từ, cầu nguyện Chúa cứu rỗi cho nhân loại tránh bớt chiến tranh nghèo đói và độc tài.

"Hát khen mừng Chúa giáng sinh ra đời Chúa sinh ra đời nằm trong hang đá nơi máng lừa. Trong hang Belem ánh sáng tỏa lan tưng bừng nghe trên không trung tiếng hát thiên thần vang lừng. Đàn hát [réo rắt tiếng hát] xướng ca dư âm vang xa. Đây Chuá Thiên Toà Giáng sinh vì ta.. Người hỡi [hãy kíp bước tới] Đến xem nơi hang Be Lem]. Ôi Chúa Giáng sinh khó khăn thấp hèn. Nửa đêm mừng Chúa giáng sinh ra chốn gian trần. Người đem ơn phúc xuống cho muôn dân lầm than..."

Bí ẩn về ngôi sao Bethlehem:

Các ngôi sao 5 cánh thường xuất hiện rực rỡ đủ mầu sắc trong mùa Giáng sinh, các nhà thờ đều có treo vô số ngôi sao 5 cánh. Một ngôi sao to lớn được treo ở chỗ cao nhất của tháp chuông nhà thờ. Từ đó căng giấy ra bốn phía, có nhiều ngôi sao nhỏ, treo đèn lồng và kết hoa rất đẹp mắt.

Trong tất cả các tranh ảnh Chúa giáng sinh, trên bầu trời bao giờ cũng có một ngôi sao sáng, rực rỡ, thánh kinh gọi đó là ngôi sao Bethlehem đã dẫn đường cho Ba Vua tới hang đá. Ngôi sao này còn có tên là ngôi sao giáng sinh, một supernova, từ lâu đã là mối tranh cãi của các nhà thiên văn học. Mới đây Nibel Henbest, một khoa học người Anh đã dựa vào sự chuyển động của quỹ đạo trong thái dương hệ, để giải tỏa câu hỏi tại sao chỉ có Ba Vua nhìn thấy ngôi sao đó, trong khi lịch sử thiên văn không ghi nhận được. Theo Nibel thì vào năm 1604, nhà toán học Johannes Kepler đã tính được vị trí các hành tinh vào thời Chúa giáng sinh, cũng tìm được sự giao hội đặc biệt của các chòm sao trong nhóm Song Ngư vào năm thứ 7 trước tây lịch, có nghĩa là sao Mộc và sao Hỏa, biểu tượng của người Do Thái gặp nhau trên bầu trời nhưng vẫn cách nhau một khoảng gần bằng đường kính của mặt trăng. Vài năm sau đó một sự hội ngộ khác lại diễn ra vào tháng 8 năm 3 trước tây lịch, Mộc tinh tiến gần sao Vệ Nữ là một ngôi sao sáng. Ngày 17-6-2 trước tây lịch, hai sao trên lại gặp nhau nhưng không va chạm, như tạo thành một ngôi sao lạ, sáng chói khắp miền Trung Đông mà thánh kinh đã gọi là ngôi sao Bethlehem. Ngoài ra với người Ky tô giáo xưa thì ngôi sao Vệ Nữ, tức là sao Hôm mọc trước bình minh, được coi là biểu tượng của Đấng Cứu thế, còn sao Hải Sư lại được người Do Thái coi là Đấng bổn mạng. Đây là hai ngôi sao sáng nhất trong thái dương hệ và cái hiện tượng hội ngộ giao thoa chỉ xảy ra một lần trong hai ba thế kỷ, như giải thích ở trên, được xem là giả thuyết hợp lý về ngôi sao Bethlehem trong truyền thuyết.

Người Việt định cư ở Đức khoảng 88 ngàn, ở rải rác khắp nơi. Tại các thành phố lớn, người Việt đông nên sinh hoạt có tổ chức. Giáo dân người Việt cũng như các dân tộc khác định cư tại Đức, nếu có Cộng đồng sinh hoạt đàng hoàng thì được Tòa Tổng Giám Mục cấp nhà lớn làm trung tâm sinh hoạt riêng, có văn phòng làm việc, nhà nguyện và thánh lễ chiều trong ngày để các cụ đến đọc kinh. Thành phố Munich thuộc tiểu bang Bavaria miền Nam Đức. Munich và các vùng phụ cận như Preising, Ausburg sinh hoạt chung thành một Cộng đoàn gọi là giáo xứ Nữ Vương Hoà Bình cho trang trọng, nhưng thật ra ngưòi Việt mình đâu có đất có nhà Thờ để thành một giáo xứ riêng biệt. Tín đồ Thiên chúa giáo khoảng trên dưới một ngàn người. Những thánh lễ lớn, người Việt phải nhờ các nhà Thờ của giáo xứ người Đức. Sau Thánh lễ là văn nghệ mừng Giáng Sinh rất vui và hấp dẫn qua các tiết mục ca hát, vũ múa, kịch. Trong dịp nầy cũng như Tết đều có các quầy bán thức ăn đủ loại với hương vị quê hương, số tiền thu được đều giúp cho trẻ em nghèo bên quê nhà.

Nói chung người Việt Nam định cư ở Đức ít nhất cũng hơn 30 năm "nhập gia tuỳ tục" nên ảnh hưởng ít nhiều văn hoá phong tục Đức. Những gia đình không theo đạo Thiên Chúa giáo cũng mua thông tươi, hang đá và những gói quà tặng cho con cháu trong ngày Giáng Sinh, mời bạn bè đến ăn Réveillon không ngỗng quay thì vịt quay vv... Cũng có những người ngoại đạo đến dự lễ Giáng Sinh, xem văn nghệ hòa mình với đời sống cộng đồng trong tình đồng hương để sưởi ấm lòng trong những ngày xa quê hương.

Nguyễn Quý Đại - Munich

Đêm rất Thánh, đêm không cùng


Lê Hữu


Hát là cầu nguyện đến hai lần.

~ St. Augustine

Một anh bạn tôi, có cô vợ theo đạo công giáo, nói rằng anh ta chỉ theo vợ đến nhà thờ hai lần trong một năm, vào ngày lễ Phục Sinh và lễ Giáng Sinh. “Vậy là anh lấy hết hai ngày lễ lớn nhất của người công giáo rồi còn gì,” tôi nói đùa. “Riêng lễ Giáng Sinh,” anh ta nói, “không chỉ đi lễ nửa đêm, tôi còn hát theo được bài thánh ca.” “Bài gì?” tôi hỏi. Anh trả lời, “Đêm thánh vô cùng.”

Từ “Silent night”đến “Đêm thánh vô cùng”

Bài thánh ca giáng sinh mà anh bạn tôi yêu thích và hát theo được không phải là bài thánh ca của người Việt mà là bài nhạc ngoại quốc được viết lời Việt. Ít ai biết được rằng bài hát ấy là bài thơ được phổ nhạc, có điều không phải phổ thành nhạc mà là phổ vào nhạc.

Chuyện được kể lại như thế này: bài hát được “chào đời” và cất tiếng lần đầu tiên vào ngày 24/12/1818 tại một làng quê hẻo lánh ở Oberndorf, một tỉnh lẻ của nước Áo. Trong làng ấy có ngôi nhà thờ nhỏ St. Nicholas. Trong nhà thờ ấy có một linh mục trẻ yêu thơ, yêu nhạc tên Joseph Mohr [có tài liệu nói ông là thầy phó tế chứ chưa phải linh mục]. Lời của bài hát vốn là bài thơ bằng tiếng Đức được cha Mohr sáng tác từ hai năm trước, tên là “Stille Nacht, heilige Nacht” [“Đêm thinh lặng, đêm thánh thiện”].

Vào hôm trước lễ Giáng Sinh cha Mohr tìm đến người bạn mình, một anh thầy giáo làng tên Franz Xaver Gruber, là người chơi đàn organ cho nhà thờ, nhờ gấp rút soạn nhạc và phối âm cho bài thơ ấy để kịp trình diễn với đàn guitar trong thánh lễ nửa đêm [vì lẽ cây đàn organ bị hỏng sao đó]. Công việc cũng chẳng khó khăn gì lắm, chỉ mất vài tiếng đồng hồ, vì Gruber đã có sẵn trong tay một bài nhạc thánh ca mà anh từng viết ra trước đó, nay anh chỉ việc bỏ đi lời cũ và thay bằng lời thơ hay ý thơ của bạn mình là xong ngay. Thế rồi trong thánh lễ giáng sinh lúc nửa đêm, hai chàng nghệ sĩ có ngay màn trình diễn một sáng tác mới toanh cho cả nhà thờ thưởng thức trong tiếng đàn đệm guitar, hòa cùng giọng ca đoàn hát chung hai câu cuối của mỗi đoạn thơ. Bài hát kết thúc trong sự tán thưởng nồng nhiệt của đông đảo giáo dân trong làng.

 

Như vậy, bài hát có hai “đồng tác giả” người Áo là linh mục “nhà thơ” Joseph Mohr và nhạc sĩ “nhà giáo” Franz Gruber mà trước đó chẳng được ai biết đến tên tuổi. Cả hai đồng tác giả này thật khó mà ngờ được rằng bài hát soạn ra vội vã ấy một ngày kia sẽ bay ra khỏi ngôi giáo đường ở làng quê nhỏ bé đó, vượt qua biên giới nước Áo, vượt qua nhiều biên giới của nhiều quốc gia khác và bay đi khắp muôn phương để cứ mỗi mùa giáng sinh là mọi nhà thờ lớn nhỏ trên mặt đất này đều nghe cất lên bài thánh ca ấy trong tiếng chuông ngân rộn rã.

Do bản gốc của bài nhạc bị thất lạc, mãi đến năm 1995 khi một bản thảo chép tay bài “Stille Nacht, heilige Nacht” với thủ bút của linh mục Joseph Mohr được tìm thấy người ta mới biết được tác giả của bài hát là ai. Trước đó bài hát vẫn được xem là truyền khẩu hoặc gán cho tác giả là tên của những nhạc sĩ thiên tài.

Có những version khác nhau cho bài “Stille Nacht, heilige Nacht” nhưng cho đến nay bản viết năm 1818 với nhịp 6/8, cung Ré trưởng, gồm sáu lời nhạc vẫn được xem là bản gốc. Bài hát vượt cả không gian lẫn thời gian, trở thành bất hủ, cứ mỗi mùa giáng sinh lại rộn ràng cất lên trên khắp hành tinh này với giai điệu dìu dặt, ngọt ngào và êm dịu, phảng phất âm hưởng nhạc dân ca truyền thống của miền quê nước Áo. Người dân Áo hoàn toàn có thể hãnh diện khi bài thánh ca của quê hương mình được “nâng cấp”, không còn là riêng của nước Áo nữa mà đã được “quốc tế hóa” để trở thành bài thánh ca giáng sinh của cả nhân loại.

 

“Stille Nacht, heilige Nacht” được chuyển ngữ sang hầu hết mọi thứ tiếng trên thế giới, và đến nay người ta khó mà biết được chính xác đã có bao nhiêu bản dịch bài thánh ca này [có tài liệu nói bài hát được chuyển dịch đến hơn ba trăm thứ tiếng]. Riêng đối với người Việt thì hai ngôn ngữ được yêu chuộng nhất của bài hát là tiếng Anh và… tiếng Việt. “Silent night”, tên bài hát với bản dịch tiếng Anh năm 1859 của giám mục John Freeman Young thuộc giáo phận Florida, Hoa Kỳ, được xem là bản phổ biến rộng rãi nhất, được nhiều người nghe và hát nhất hiện nay.

Đúng như tên gọi “Silent night”, bài hát khe khẽ, chầm chậm cất lên với câu nhạc khởi đầu bằng những nốt nhạc mềm mại tựa những bước chân rón rén, nhè nhẹ trong tâm trạng nao nức, thấp thỏm như đợi chờ điều gì đó thật kỳ diệu sắp sửa xảy ra. Nhạc điệu trầm lắng, dào dạt, khi vút lên cao khi chìm xuống thấp như tiếng gió rì rào lượn quanh những đồi thông.


Nếu nhiều người tỏ lòng biết ơn giám mục John F. Young về bản dịch tiếng Anh ấy thì người Việt mình cũng cần nói lời cám ơn nhạc sĩ Hùng Lân, người đã viết lời Việt cho bản thánh ca bất hủ này từ hơn nửa thế kỷ trước, và đặt tên cho bài hát là “Đêm thánh vô cùng”. Nói “viết lời Việt” vì ông không hề làm công việc dịch lời nhạc từ bản tiếng Đức hay tiếng Anh sang tiếng Việt mà ngoài cái tựa bài và một hai ý trong bài hầu như ông đã tự viết ra lời khác cho bài nhạc. Có thể nói được rằng, bài thánh ca giáng sinh ấy được ông “Việt hóa”, khiến người hát và người nghe cứ tưởng như bài thánh ca của người Việt chứ không phải của nước ngoài.

Người ta cám ơn nhạc sĩ Hùng Lân không hẳn vì ông là người đầu tiên đặt lời Việt cho bài “Silent night” mà vì những lời thật ý nghĩa ông viết ra cho bài nhạc ấy. Điểm khác biệt giữa nhạc thánh ca giáng sinh và những thánh ca khác, nói như linh mục nhạc sĩ Kim Long [tác giả bài thánh ca “Kinh hòa bình”], là ở lời ca. “Lời phải đi vào mầu nhiệm của giáng sinh,” linh mục nói, “phải diễn tả được mầu nhiệm của con người gặp gỡ Thiên Chúa, của đất với trời gặp gỡ nhau để có được sự giao hòa, nhập thể của con Thiên Chúa trong đêm đầy hồng phúc.”

Bài thánh ca ra đời trong đêm giáng sinh năm 1818 ấy, tính đến nay đã gần tròn hai trăm tuổi, cất lên mỗi mùa giáng sinh về, và cứ được nghe đi nghe lại mãi, tưởng như không bao giờ cũ, không bao giờ nhàm chán.

 “Đất với trời xe chữ đồng”

 

Nhạc sĩ Hùng Lân

Nhiều người biết nhạc sĩ Hùng Lân là tác giả của “Hè về” [“Trời hồng hồng, sáng trong trong, ngàn phượng rung nắng ngoài song…”], một ca khúc vui tươi, sôi động trong số rất ít những bài hát phổ biến về mùa hè, nhưng ít ai biết ông là một nhạc sĩ đi tiên phong trong nhiều lãnh vực: là một trong những nhạc sĩ hàng đầu về nhạc hùng của tân nhạc Việt [tác giả những bài quen thuộc như “Rạng đông”, “Khỏe vì nước”, “Tiếng gọi lên đường”, “Mùa hợp tấu”, “Cô gái Việt”, “Việt Nam minh châu trời đông”…]; là nhạc sĩ khởi xướng phong trào viết nhạc thánh ca bằng tiếng Việt; là soạn giả đầu tiên cho những sách giáo khoa về âm nhạc trong các trường học phổ thông; là một trong những người thầy sáng lập trường Quốc Gia Âm Nhạc Và Kịch Nghệ, Saigon và cũng là giáo sư âm nhạc tại trường này, tại Viện Đại Học Đà Lạt và nhiều trường học trong Nam ngoài Bắc [trong số ấy có trường Chu Văn An, Hà Nội]; là “cha đẻ” của chương trình gọi là “Đố Vui Để Học” được Trung Tâm Học Liệu Saigon phát hình lần đầu tiên năm 1969, và cũng là người đầu tiên mang bài thánh ca nổi tiếng “Silent night” ấy đến với giáo dân và người Việt yêu nhạc.
Nhạc sĩ Hùng Lân không phải là người duy nhất viết lời Việt cho bài “Silent night”, sau ông nhiều nhạc sĩ đã thử viết lại những lời Việt khác với những tựa khác [“Đêm huy hoàng”, “Đêm vui mừng”, “Đêm âm thầm”, “Đêm thanh bình”, “Đêm yên bình”…] nhưng đều là những cố gắng không thành công, hiểu theo nghĩa người Việt yêu nhạc vẫn ở lại với “Đêm thánh vô cùng”. Vì sao vậy? Đâu là chỗ khác nhau giữa các “bản dịch” ấy?

Đầu tiên phải là cái tựa bài. Đêm ở đây là đêm thanh khiết, đêm sâu lắng, đêm im lặng mênh mông đến vô cùng. “Đêm thánh vô cùng” nối liền được cả hai ý: “silent night” và “holy night”. Đêm Chúa giáng sinh không chỉ thuần là đêm tối thinh lặng mà còn là đêm huyền diệu. “Đêm thánh vô cùng”, chỉ có tên gọi ấy mới nói hết được ý nghĩa của bài thơ, bài nhạc. Đêm rất thánh, đêm không cùng.

Nếu câu hát chủ điểm trong bài “Silent night” là “All is calm, all is bright” thì trong “Đêm thánh vô cùng”, câu hát ấy chính là “Đất với trời xe chữ đồng”. Cả bài thánh ca tiếng Việt ấy toát lên một ý chính, gói trọn trong câu sáu chữ này. 

Người nhạc sĩ không nói “trời đất giao hòa” mà nói “đất với trời xe chữ đồng”. Có khá nhiều “đồng” ở trong “chữ đồng” ấy: đồng lòng, đồng tình, đồng tâm, đồng cảm, đồng thuận… “Đất” là con người, là tạo vật trên thế gian này; “Trời” là con Thiên Chúa, là đấng tối cao, đấng tạo dựng loài người.

“Đất với trời xe chữ đồng” là thời khắc mà khoảng cách giữa Thiên Chúa và con người như được kéo gần lại, thời khắc mà tình yêu giữa đấng tối cao và con người, giữa con người và con người như được hợp nhất, hòa quyện vào nhau, khiến con người như gần với Thiên Chúa và gần với nhau hơn bao giờ.
“Đất với trời xe chữ đồng” là thời khắc mà Thiên Chúa mở lòng ra với mọi người và ban phát tình yêu thương bao la, thời khắc mà con người đón nhận tình yêu thương ấy như đón nhận “ơn châu báu không bờ bến”. Con người đồng thời cũng mở lòng ra với đồng loại để cho nhau tình yêu thương giữa người và người.

“Đêm thánh vô cùng” trong ý nghĩa đó là đêm hạnh ngộ, đêm tràn đầy hồng ân và chan chứa những thương yêu.

Ôi Chúa thiên đàng, cam nếm cơ hàn

Nhắp chén phiền, vương phong trần

Từ lâu tôi vẫn thích câu hát này, nghe có chút gì… phong trần, và cảm thấy Thiên Chúa thật gần gũi với con người vì Người cũng bôn ba, cũng lao đao lận đận, cũng…“bắt phong trần phải phong trần, cho thanh cao mới được phần thanh cao”, nào có khác chi người phàm.

Ai đang sống trong lạc thú

Nhớ rằng Chúa đang đền bù…

Bao giờ tôi cũng chờ để nghe giọng ngân ấy vút lên, “trong lạc th… u… ú…”, nghe như tiếng chuông cảnh tỉnh những ai còn đang mải mê ngụp lặn, miệt mài tìm kiếm những hoan lạc của cuộc sống trần tục.

Tôi không chắc có bao nhiêu người thuộc hết được lời bài “Đêm thánh vô cùng”, phần lớn chỉ nhớ được đến lời thứ hai của bài, còn lại là hát theo ca đoàn hoặc hát theo nhau cho đến câu hát cuối, “Bốn bề tuyết sương mịt mù”, trong lúc câu cuối bài “Silent night” được John F. Young viết lời là “Jesus, Lord, at Thy birth”. Điều lý thú là chẳng ai nêu thắc mắc với nhạc sĩ Hùng Lân, vì sao ông không chịu dịch cho sát nghĩa lời của bản gốc mà lại viết ra lời khác; hơn thế nữa, mọi người còn tỏ ra yêu thích lời Việt “cải biên” ấy. Liệu có phải là những lời ấy phù hợp với “tâm tình mùa giáng sinh” của tín hữu người Việt hơn? Cho đến ngày nhạc sĩ Hùng Lân lìa đời ở trong nước [năm 1986] người ta không nghe được nơi ông một lời giải thích nào cả.

Có điều là đến nay hầu như không ai còn có ý định chuyển dịch hoặc đặt lời Việt nào khác cho bài thánh ca giáng sinh ấy. Trong một nghĩa nào đó, kể từ ngày câu hát “Đêm thánh vô cùng! Giây phút tưng bừng!” được cất lên, bài “Silent night” như có một đời sống khác sau khi được “Việt hoá”. Người Việt cùng hát với nhau bài hát ấy trong niềm cảm xúc dạt dào khi mùa giáng sinh về, mà không cảm thấy đấy là bài thánh ca của nước ngoài.

Với ý nghĩa của bài hát, của “đất với trời xe chữ đồng”, “Đêm thánh vô cùng” hầu như thích hợp với hợp ca, đồng ca hơn là đơn ca. Bài hát càng thêm ý nghĩa khi được nhiều người cùng hát với nhau. Trước giờ tôi chưa nghe có giọng hát nào gọi là gắn liền với bài hát này, hoặc bài hát này làm nên tên tuổi của ca sĩ nào. Đến nay, sau nhiều lần nghe đi nghe lại bài thánh ca ấy, những lần gieo vào lòng tôi nhiều cảm xúc nhất vẫn là đến từ những màn hợp xướng của các ca đoàn hơn là từ ca sĩ chuyên nghiệp.

Hát “Đêm thánh vô cùng” là đi tìm sự bình an trong tâm hồn, là đi tìm vẻ đẹp trong sáng, hướng thượng để thanh lọc tâm hồn và để lòng lắng xuống trong giây phút lâng lâng tiếng nhạc.


* * *

“Silent night” không chỉ là bài thánh ca giáng sinh mà còn mang ý nghĩa của một thông điệp hòa bình cho nhân loại, một thông điệp mang đến tình yêu thương, lòng bao dung và thứ tha trong một thế giới an hòa. Nhân loại đến nay vẫn chưa thực sự có an bình, vẫn còn những con người đi gieo rắc thù ghét và bạo lực thay vì gieo rắc tình thương yêu đến cho đồng loại. Trong lúc thế giới đang có những biến động từng ngày từng giờ và cảm giác bất trắc, bất an phủ trùm lên đời sống con người hơn bao giờ thì bài thánh ca ấy vang lên trong mùa giáng sinh này như đáp ứng nỗi mong đợi, khát khao của những người “thiện tâm”.

Vào đúng lúc nửa đêm, vào đúng thời khắc Chúa giáng sinh, bài thánh ca có từ hai trăm năm trước ấy được triệu triệu tín hữu trên khắp hành tinh này cùng lúc trỗi giọng cất lên. Bài hát mang đến cho con người chút cảm giác yên bình hiếm hoi và cũng mang đến niềm tin vững vàng về những giá trị của chân, thiện, mỹ. Hát lên bài thánh ca ấy như thắp lên ngọn lửa tin yêu, cho bóng tối bị đẩy lùi, cho cái xấu, cái ác bị xóa sạch và những điều tốt, điều lành trên thế gian này sẽ không bao giờ mất đi.

Khi người ta cùng yêu thích, cùng chia sẻ những cảm xúc về một bài hát; hơn thế nữa, cùng hát chung với nhau một bài hát là có chung với nhau sự đồng cảm, đồng thuận.

“Singing together is praying together”, tôi tin là như vậy. Khi mà người người đồng lòng, “đồng thanh tương ứng” cất cao tiếng hát, khi mà người người đồng tâm hiệp ý nguyện dâng lời khẩn cầu lên đấng tối cao thì đức tin con người cũng mạnh mẽ hơn lên, tin vào mầu nhiệm của Đấng Cứu Thế giáng sinh, mầu nhiệm của con người gặp gỡ Thiên Chúa, mầu nhiệm của tình yêu Thiên Chúa đổ tràn xuống con người, và cả tình yêu giữa người và người trong đêm tràn đầy hồng ân.

Đất với trời… xe chữ đồng…

Lê Hữu

Kim Phượng st

Bản nguyên thủy của ca đoàn The Innsbrucker Capellknaben [The original version of the world famous “Silent Night” by Franz Xaver Gruber as sang by The Innsbrucker Capellknaben]:


 

Flourishanyway tin rằng có một danh sách nhạc cho bất kỳ tình huống nào và đang thực hiện nhiệm vụ đoàn kết và giải trí cho thế giới thông qua bài hát.

Tạo một danh sách phát các bài hát mừng Giáng sinh tôn giáo để ăn mừng mùa lễ. Chúng tôi có những bài hát Giáng sinh yêu thích từ các nghệ sĩ Kitô giáo nổi tiếng, nhạc rock, đồng quê, R & B và đương đại. Kỷ niệm sự ra đời của anh ấy với âm nhạc Giáng sinh tuyệt đẹp.

John Dillon qua Flickr, CC-By-SA 2.0, được sửa đổi bởi Fourishanyway

Chúa Giêsu là lý do cho mùa: Tạo một danh sách nhạc để ăn mừng

Giữa gói quà tặng và món quà lễ hội, bánh quy Giáng sinh và cây tầm gửi, tất cả đều quá dễ dàng trong mùa lễ bận rộn để bị phân tâm bởi tất cả những gì sáng và sáng bóng. Thật quá dễ dàng để quên mục đích của Giáng sinh.

Ngay cả những người trong chúng ta, những người có tinh thần nhưng không tôn giáo có thể có những kỷ niệm đẹp về một khi đã tham dự các dịch vụ của nhà thờ Giáng sinh hoặc tham gia một buổi chơi hoặc biểu diễn của nhà thờ khi còn nhỏ. [Em trai tôi đã từng là một người đàn ông khôn ngoan bất đắc dĩ.]

Kỷ niệm lý do cho mùa giải với một danh sách nhạc của các bài hát Giáng sinh tôn giáo yêu thích của các nghệ sĩ Kitô giáo nổi tiếng, nhạc rock, đồng quê, R & B và đương đại. Chúng tôi có một danh sách dài những người tốt để bắt đầu bạn.

1. "Noel" của Chris Tomlin [có Lauren Daigle]

Bài hát Giáng sinh Kitô giáo đương đại này từ năm 2015 kỷ niệm sự ra đời của Chúa Giêsu. Nó được viết bởi Chris Tomlin và được biểu diễn bởi Lauren Daigle, người có giọng nói được truyền cảm hứng đơn giản. Một thí sinh thần tượng người Mỹ không thành công vào năm 2010 và 2012, cô đã trở thành một nghệ sĩ Kitô giáo được đề cử Grammy nổi tiếng trong vòng năm năm. Nghe bài hát này và bạn sẽ hiểu tại sao.

2. "Away in a manger" của Martina McBride

Ca sĩ đồng quê Martina McBride được giới thiệu tại một lễ trao giải CMT là một trong những tiếng nói vĩ đại nhất từng được tạo ra bởi Thiên Chúa. Mặc dù Giáng sinh năm 1998 Carol này không giới thiệu phạm vi của cô ấy, cô ấy thực hiện nó một cách tinh tế.

"Away in a Manger" lần đầu tiên được xuất bản vào cuối những năm 1800 trên khắp thế giới nói tiếng Anh và thường bị phân phối sai đối với nhà thần học người Đức Martin Luther. Tuy nhiên, nó được cho là hoàn toàn có nguồn gốc từ người Mỹ.

3. "Con trai của Mary" của Boney M

Đây là một lễ kỷ niệm khác về sự ra đời của Chúa Kitô đặt ra thế giới và làm cho thiên thần của thiên đàng hát. Bài hát Giáng sinh này là phi truyền thống, một giai điệu calypso năm 1981 được hát bởi nhóm người Đức Boney M. Nhóm đã phổ biến quốc tế trong thời đại vũ trường.

4. "Các thiên thần chúng ta đã nghe trên High" của Pentatonix

Trong Giáng sinh này, Carol, các thiên thần kêu lên, "Vinh quang cho Chúa ở mức cao nhất". Họ vui vẻ ăn mừng vị vua sơ sinh với những giai điệu ngọt ngào làm nổi bật sự kiện quan trọng.

Bắt nguồn từ một bài hát tiếng Pháp, yêu thích Giáng sinh này đã được các nghệ sĩ ghi lại đa dạng như REO Speedwagon, The Carpenters và Christina Aguilera để bạn chắc chắn có sự lựa chọn của các ca sĩ. Nhóm Capella Pentatonix 2012 cung cấp một phiên bản đáng khen ngợi.

Cuộn để tiếp tục

Đọc thêm từ Spinditty

5. "O Holy Night" của Josh Groban

Josh Groban mang đến một màn trình diễn tuyệt vời trong phiên bản năm 2002 của anh ấy về Giáng sinh truyền thống Carol này. Nó vẽ ra khung cảnh cho đêm sinh của Đấng Cứu Rỗi, mô tả cảnh người quản lý, những người khôn ngoan và hy vọng rằng Chúa Giêsu đã mang đến cho thế giới.

Đặc biệt là trong những thời điểm gặp khó khăn này, việc chuyển sang thông điệp của sự cứu chuộc được cung cấp trong bài hát này là có ý nghĩa có ý nghĩa:

Thực sự anh ấy dạy chúng tôi yêu nhau, luật pháp của anh ấy là tình yêu và phúc âm của anh ấy là hòa bình.
His law is love and His gospel is peace.

6. "Noel đầu tiên" của Carrie Underwood

Bản cover năm 2007 của Carrie Underwood về Giáng sinh đơn giản, vui vẻ này Carol cho vay một chất lượng nhẹ, thoáng mát. Bài hát kỷ niệm sự ra đời thánh, mô tả với sự ngạc nhiên của ngôi sao sáng của Bethlehem.

7. "Chúa nghỉ ngơi các quý ông vui vẻ" của Barenaken Ladies [có sự tham gia

Thật là mỉa mai khi một nhóm có tên "Barenaken Ladies" có thể mang đến một màn trình diễn đáng nhớ như vậy của bài hát Giáng sinh này, nhưng nó hoàn toàn hoạt động, đặc biệt là với giọng hát thiên thần được cung cấp bởi Sarah McLachlan. Nếu bạn chưa bao giờ nghe bản tái hiện năm 2004 của họ, hãy dừng những gì bạn đang làm và thử. Họ đã cùng nhau biến một trong những bài hát mừng Giáng sinh lâu đời nhất [có niên đại từ thế kỷ 16 hoặc trước đó] thành một bài phù hợp với văn hóa đương đại.

"Mỗi người chúng ta là một chủ nhà trọ quyết định có chỗ cho Chúa Giêsu không." - Neal A. Maxwell, Lãnh đạo tôn giáo Mỹ

Lynn Chan qua Flickr, CC-By-SA 2.0, được sửa đổi bởi Flourishanyway

8. "Hark! The Herald Angels hát" của Amy Grant

Cô ấy có thể không có giọng nói bay cao của Mariah Carey, nhưng nghệ sĩ nhạc pop, Christian, đất nước và nhạc pop đa năng Amy Grant thực hiện một công việc đáng yêu trong phiên bản năm 1983 của bài thánh ca này. Có từ những năm 1700, bài hát Giáng sinh ban đầu chậm và trang trọng. Nó cũng chứa đựng một số câu thơ hiện đã bị xóa về việc Chúa Giêsu chuộc lại toàn bộ môi trường hơn là tập trung vào nhân loại một mình. [Tôi ước họ đã giữ lại những câu đó.]

9. "Đêm im lặng" của Kelly Clarkson [có Trisha Yearwood và Reba McEntire]

Nghe bài hát Giáng sinh này, người ta gần như có thể tưởng tượng được sự hiện diện im lặng của Đấng Cứu Rỗi sơ sinh. Bài hát làm nổi bật sự yên tĩnh của bối cảnh máng cỏ khi trẻ sơ sinh được khuyến khích "ngủ trong hòa bình trên trời".

Bản tái hiện năm 2013 của người chiến thắng ban đầu của American Idol Kelly Clarkson, được hỗ trợ bởi hai Divas of Country Music, rất mạnh mẽ. "Đêm im lặng" có ý nghĩa văn hóa đối với Kitô giáo đến nỗi nó được UNESCO đặt tên là một di sản văn hóa vô hình vào năm 2011.

10. "O Come All Ye Faithful" của Anne Murray

Bài thánh ca Giáng sinh này là một thông báo sinh ra rằng vẫy gọi các tín đồ đến Bethlehem để ăn mừng sự xuất hiện của vị vua sơ sinh. Giọng nói phong phú của ca sĩ nhạc pop và đồng quê Canada Anne Murray cung cấp một bản cover năm 1988 tuyệt đẹp của giai điệu truyền thống này.

11. "Giày Giáng sinh" của Newsong

Một số người có thể gọi đây là bài hát Christian gốc từ năm 2000 Sappy mặc dù những người khác có thể coi đó là buồn vui và cảm động. Được kể từ góc nhìn của một người ngoài cuộc, bài hát Giáng sinh kể lại câu chuyện về một cậu bé tội nghiệp tìm cách mua cho người mẹ đang hấp hối của mình một đôi giày mà cô ấy đang muốn. Khi anh ta cố gắng mua hàng, đứa trẻ xuất hiện trong thời gian ngắn, nhưng người lạ giúp anh ta ra để mẹ của cậu bé có thể có đôi giày cô ta muốn trong trường hợp cô ta gặp Jesus tối hôm đó.

Vẻ đẹp của Giáng sinh không có trong những món quà mà là sự hiện diện của anh ấy.

Blamethecrane qua Flickr, CC-By-SA 2.0

12 Ý tưởng giữ Chúa Kitô trong Giáng sinh

Có một cách thú vị mà bạn giữ Chúa Kitô trong Giáng sinh? Chia sẻ nó dưới đây trong phần bình luận.

Ý kiếnÝ kiến

Thiết lập một cảnh Chúa giáng sinh trong một khu vực nổi bật trong nhà của bạn. Là một gia đình, thảo luận về những gì Mary, Joseph, những người đàn ông khôn ngoan, những người chủ nhà trọ không có phòng, và những người khác phải suy nghĩ hoặc cảm nhận.

Thu thập đá phẳng và sơn chúng đỏ hoặc xanh lá cây. Sau đó vẽ [hoặc modpodge] những từ của đức tin và cảm hứng. Để chúng ở những nơi công cộng ngẫu nhiên cho người lạ tìm thấy [ví dụ: tại máy ATM, trên bảng nhà hàng].

Mời một người nào đó sẽ ở một mình dành bữa tối Giáng sinh với bạn. Hoặc đến gặp họ, đưa họ ăn tối [ví dụ: cư dân viện dưỡng lão, đóng cửa].

Tham dự các dịch vụ Midnight Mass/Christmas Eve hoặc buổi biểu diễn Giáng sinh tôn giáo.

Tạo một chuỗi lòng biết ơn hoặc phước lành. Từ Lễ Tạ ơn đến đêm Giáng sinh, mỗi thành viên trong gia đình bí mật viết một điều họ biết ơn trên một tờ giấy có màu sắc rực rỡ. Chỉ định một màu cho mỗi thành viên trong gia đình. Tạo một chuỗi giấy, với các chữ viết hướng vào trong. Là một phần của lễ Giáng sinh hoặc lễ kỷ niệm ngày Giáng sinh của bạn, hãy đọc to từng người nghĩ về lòng biết ơn hoặc phước lành.

Cho những người có nhu cầu. Nướng bánh quy chó tự làm cho nơi trú ẩn động vật địa phương hoặc bắt đầu lái xe thức ăn và đồ chơi cho động vật vô gia cư. Đóng góp đồ chơi cho một shetler phụ nữ bị đánh đập hoặc đồ dùng vệ sinh và chăn cho một nơi trú ẩn vô gia cư.

Giáo dục con bạn về các biểu tượng của Giáng sinh và ý nghĩa của chúng.

Chọn sách Nativity cho trẻ em và đọc chúng như một gia đình.

Đính kèm một bản tóm tắt của truyền thuyết về cây kẹo vào các cây kẹo cá nhân. Phân phối cho bạn bè cũng như người lạ.

Nặc danh đưa một người mẹ đơn thân một thẻ quà tặng cho siêu thị, trạm xăng hoặc nhà bán lẻ như Walmart hoặc Target. Bao gồm một lưu ý về cảm hứng và khuyến khích.

Lấy các sự kiện hoặc vấn đề nan giải hiện tại từ cuộc sống và thảo luận với gia đình bạn, "Chúa Giêsu sẽ làm gì?" Cung cấp cho nó một vòng quay Giáng sinh bằng cách chọn các kịch bản ngày lễ.

Nghe các bài hát Giáng sinh tôn giáo. Nếu bạn không biết tất cả các từ, hãy học chúng. Chia sẻ một danh sách phát với người mà bạn quan tâm.

12. "Hallelujah [ánh sáng đã đến]" bởi Barlowgirl

Nhóm nhạc rock christian toàn nữ này tưởng niệm Chúa Kitô sinh ra trong bài hát Giáng sinh năm 2008 này:

Hallelujah! Chúng tôi đã được Founda Child được sinh ra để cứu chúng tôi Nowjesus, Hallelujah Light có Cứu Savior giúp chúng tôi tự do.
A child is born to save us now
Jesus, Hallelujah light has come
A savior set us free.

13. "Đi nói với nó trên núi" của Dolly Parton

Được hỗ trợ bởi một dàn hợp xướng, ca sĩ nhạc đồng quê Dolly Parton mang đến một màn trình diễn tuyệt vời trong bản phát hành năm 1990 của tâm linh người Mỹ gốc Phi truyền thống này mô tả bối cảnh Chúa giáng sinh. Theo cách ăn mừng, bài hát khuyến khích người nghe truyền bá tin tốt lành về sự ra đời của Đấng Cứu Rỗi.

14. "Hơi thở của thiên đường [bài hát của Mary]" của Amy Grant

Với những ảnh hưởng của Celtic, bài hát Christian năm 1992 này cũng tăng gấp đôi như một giai điệu Giáng sinh. Nó nêu chi tiết suy nghĩ và cảm xúc của Đức Trinh Nữ Maria khi cô ấy phải đối mặt với sự ra đời sắp xảy ra. Cô lạnh lùng, mệt mỏi, sợ hãi và bối rối. Tự hỏi liệu cô ấy có tham gia thử thách không, cô ấy nhờ Chúa giúp đỡ khi tương lai mở ra.

15. "Mary, bạn có biết không?" bởi Ceelo Green

Một tác phẩm kinh điển Giáng sinh hiện đại, giai điệu này đề cập đến Mary và hỏi liệu cô có thấy trước rằng con trai mình sẽ là người cứu chuộc nhân loại hay không. Mặc dù được ghi lại bởi các nghệ sĩ Kitô giáo khác nhau, Pop và đương đại, tôi thích phiên bản R & B 2012 này vì nó thể hiện hoàn hảo tính linh hoạt của Ceelo Green như một nghệ sĩ. Giai điệu đã được giới thiệu trên nhạc nền năm 2014 cho bộ phim, "Con của Chúa".

16. "Nó xuất hiện một nửa đêm rõ ràng" bởi Norah Jones

Carol Giáng sinh truyền thống này khác ở chỗ nó không tập trung vào sự tự nhiên mà là chiến tranh và hòa bình. Hát vào bối cảnh của một thế giới mâu thuẫn và đau đớn, các thiên thần dang rộng đôi cánh và vỗ về đàn hạc của họ. Họ kêu gọi hòa bình và thiện chí cho tất cả. Bản biểu diễn nhạc jazz của Norah Jones năm 2012 về bài hát Giáng sinh này chỉ đơn giản là rực rỡ.

17. "O Thị trấn nhỏ Bethlehem" của Sarah McLachlan

Giáng sinh nổi tiếng Carol này tập trung vào một mô tả về bối cảnh mà Chúa Giêsu được sinh ra là Bethlethem và những con đường tối tăm, vẫn trái ngược với ánh sáng của ngôi sao dẫn đường thông báo sự ra đời của Chúa Kitô. Trong Verion năm 2006 của mình, giọng nói của Sarah McLachlan rất tuyệt vời, nó chỉ đơn giản là nổi, hoàn toàn nắm bắt được cảm xúc của bối cảnh mà cô mô tả.

18. "Bạn có nghe thấy những gì tôi nghe không?" bởi Whitney Houston

Không ai có thể phù hợp với giọng nói trên trời của Whitney Houston khi cô ở trong thời kỳ đỉnh cao. Bản phát hành năm 1995 này bởi Pop Diva quá cố này cho thấy một giai đoạn giọng hát ấn tượng cho bài hát Giáng sinh năm 1962. Nó được viết về mối đe dọa của chiến tranh hạt nhân trong cuộc khủng hoảng tên lửa Cuba và có một con cừu nhỏ nói với một cậu bé chăn cừu để cầu nguyện cho hòa bình.

19. "Tôi đã nghe thấy tiếng chuông vào ngày Giáng sinh" bằng cách đúc vương miện

Bài hát Giáng sinh này dựa trên một bài thơ được viết bởi Henry Wadsworth Longfellow trong thời đại Nội chiến Hoa Kỳ. Wadsworth chịu đựng những nỗi đau cá nhân, bao gồm một vụ cháy nhà khiến anh ta bị đốt cháy nghiêm trọng và giết chết người vợ yêu dấu của mình. Anh ta cũng bị bỏ rơi bởi sự gia nhập đột ngột của con trai mình trong cuộc chiến và vết thương chiến đấu sau đó.

Bài hát ban đầu lặp lại sự tuyệt vọng cá nhân của nhà thơ: "Vì sự ghét bỏ mạnh mẽ và chế giễu bài hát hòa bình trên trái đất, thiện chí cho đàn ông." Tuy nhiên, sau đó nó có một bước ngoặt vui vẻ hơn với việc khám phá lại hy vọng:

Thiên Chúa không chết, cũng không phải anh ta ngủ, sai sẽ thất bại, quyền đúng, với sự bình an trên trái đất, thiện chí cho đàn ông.
The wrong shall fail, the right prevail,
With peace on earth, good will to men.

Bản tái hiện năm 2008 của bài hát này của nhóm casting casting Christian Group đương đại là tuyệt vời, đặc biệt là với dàn hợp xướng của trẻ em là bản sao lưu.

20. "Một em bé thay đổi mọi thứ" của Faith Hill

Một bài hát Giáng sinh đương đại được viết bởi ca sĩ, bài hát ngày lễ tôn giáo năm 2008 này tập trung vào quan điểm của Mary. Các khổ thơ mở rộng mô tả một

Cô gái tuổi teen, quá trẻ tuổi cho những gì sắp xảy ra.
Unprepared for what's to come.

Mãi đến giữa bài hát, người nghe biết rằng người mẹ trẻ tương lai thực sự là Mary. Với sự ra đời của vị vua sơ sinh, cô đánh giá cao rằng một em bé thay đổi mọi thứ.

Tôi muốn một Giáng sinh thì thầm Chúa Giêsu.

Trường St. George thông qua Flickr, CC-by-SA 2.0, được sửa đổi bởi Fourishanyway

Thậm chí nhiều bài hát Giáng sinh tôn giáo của các nghệ sĩ nổi tiếng

Biết một bài hát Giáng sinh tôn giáo nên có trong danh sách nhạc này? Đưa ra một đề xuất trong phần bình luận dưới đây!

Bài hátHọa sĩNăm phát hành

21. Cậu bé trống nhỏ

Harry Simeone Corale

1958

22. Chúa Giêsu ôi thật là một đứa trẻ tuyệt vời

Mariah Carey

1994

23. Bạn có phòng không

April Meservy

2014

24. O Come, O Come, Emmanuel

Enya

2008

25. Chúng tôi ba vị vua của Phương Đông là

Pentatonix

2011

26. Holly và Ivy

Annie Lennox

2010

27. Đứa trẻ này là gì

Martina McBride

1998

28. Tôi đã thấy ba tàu

Đêm của Blackmore

2006

29. Chúa nghỉ ngơi các quý ông vui vẻ

Phụ nữ Barenaken

2004

30. Tình yêu đã xuống vào Giáng sinh

Lọ bằng đất sét

2007

31. Tôi nghe thấy tiếng chuông vào ngày Giáng sinh

Echosmith

2013

32. Trái tim của Giáng sinh

Matthew West

2011

33. Cậu bé Chúa Giêsu ngọt ngào

Đúc vương miện

2008

34. Niềm vui với thế giới

Whitney Houston

1996

35. Vua tốt Wenceslas

Đêm của Blackmore

2006

29. Chúa nghỉ ngơi các quý ông vui vẻ

Phụ nữ Barenaken

1996

30. Tình yêu đã xuống vào Giáng sinh

Lọ bằng đất sét

2000

31. Tôi nghe thấy tiếng chuông vào ngày Giáng sinh

Echosmith

2012

32. Trái tim của Giáng sinh

Matthew West

2012

33. Cậu bé Chúa Giêsu ngọt ngào

Đúc vương miện

2010

34. Niềm vui với thế giới

Whitney Houston

2008

35. Vua tốt Wenceslas

36. Ai sẽ tưởng tượng một vị vua

1987

Whitney Houston [có dàn hợp xướng Chúa giáng sinh]

37. Đinh dong vui vẻ trên cao

2017

Nhà thờ Charlotte

38. Thẻ Giáng sinh

1980

Steven Curtis Chapman

39. Thiên đường ở khắp mọi nơi

2015

Francesca Battistelli

Pentatonix

2016

26. Holly và Ivy

Annie Lennox

2016

27. Đứa trẻ này là gì

Martina McBride

1978

28. Tôi đã thấy ba tàu

Đêm của Blackmore

2000

50. Không xa Bethlehem

Điểm ân sủng

1999

51. Niềm vui cho thế giới

Hậu quả

2019

Hỏi & Đáp

Câu hỏi: Bạn có thể xác định một bài hát được hát bởi Mary yêu cầu Chúa không lấy con trai của cô ấy không? Can you identify a song which is sung by Mary asking God not to take her Son?

Trả lời: Tôi tin rằng bài hát bạn tham khảo là "Anh ấy là con trai của tôi" của Mark Schultz [2000]. Đây là liên kết YouTube: //www.youtube.com/watch?v=_L09AJ9LXSE I believe the song you reference is "He's My Son" by Mark Schultz [2000]. Here is the YouTube link: //www.youtube.com/watch?v=_l09AJ9lXSE

Câu hỏi: Có một bài hát Giáng sinh nói như một phần của điệp khúc, "Chúa Giêsu, chúng tôi nhớ ngày sinh nhật của bạn." tên của bài hát là gì? There is a Christmas song that says as part of the chorus, "Jesus, this we remember your birthday." What is the name of the song?

Trả lời: Đây là tên của bài hát Giáng sinh mà bạn muốn: "Thôi nào, hãy gọi những tiếng chuông đó" của Evie Tornquist [1977] This is the name of the Christmas song that you want: "Come On, Ring Those Bells" by Evie Tornquist [1977]

Lời bài hát mẫu:

Nào, gọi những chiếc chuông đó,

Thắp sáng cây thông Noel,

Chúa Giêsu là Vua

Sinh ra cho bạn và tôi.

Nào, gọi những chiếc chuông đó,

Thắp sáng cây thông Noel,

Chúa Giêsu là Vua

Sinh ra cho bạn và tôi.

Mọi người nói,

Chúa ơi, chúng ta nhớ My church will be singing "The Best Present of All" for our nativity I have the lyrics but need the sheet music, can you help?

Đây là sinh nhật của bạn. On the following website, you can get the sheet music and lyrics for this song and other worship music by creating an account. I don't know whether this song is in the public domain or if it's copyrighted. If it's copyrighted, they'll charge you. However, I couldn't find the sheet music anywhere else: //songselect.ccli.com/Songs/785063/the-best-...

Liên kết YouTube: //www.youtube.com/watch?v=9nruxzInhts What is a praise and worship song that has the lyrics, “Sleep baby Jesus, rest your weary head"?

Câu hỏi: Nhà thờ của tôi sẽ hát "món quà tuyệt vời nhất trong tất cả" cho sự tự nhiên của chúng tôi Tôi có lời bài hát nhưng cần nhạc, bạn có thể giúp gì không? The song you seem to want is "Mary's Prayer" by Bebo Norman [2007]. Note, however, that instead of weary head this is weary eyes. Here are the lyrics and YouTube link: //www.youtube.com/watch?v=oMyTRy6MshE

Trả lời: Trên trang web sau, bạn có thể nhận được bản nhạc và lời bài hát cho bài hát này và âm nhạc thờ phượng khác bằng cách tạo một tài khoản. Tôi không biết liệu bài hát này có thuộc phạm vi công cộng hay nếu nó có bản quyền. Nếu nó có bản quyền, họ sẽ tính phí bạn. Tuy nhiên, tôi không thể tìm thấy bản nhạc ở bất cứ nơi nào khác: //songselect.ccli.com/songs/785063/the-best -....

Câu hỏi: Bài hát khen ngợi và thờ phượng có lời bài hát, Giấc ngủ Baby Jesus, phần đầu mệt mỏi của bạn "?

Trả lời: Bài hát bạn dường như muốn là "Lời cầu nguyện của Mary" của Bebo Norman [2007]. Tuy nhiên, lưu ý rằng thay vì đầu mệt mỏi, đây là đôi mắt mệt mỏi. Đây là lời bài hát và liên kết YouTube: //www.youtube.com/watch?v=omytry6mshe

Ngủ con Chúa ơi, hãy nhắm mắt mệt mỏi

Ẩn mình trong những giấc mơ trung thành trước khi bạn sống cuộc sống của mình

Và trượt xuống thiên đàng và nghỉ ngơi trong hòa bình nhẹ nhàng

Không bao giờ đánh thức Chúa, linh hồn của bạn để giữ

Vì đôi chân của bạn sẽ đi trên nước

Đôi mắt của bạn sẽ xuyên qua bóng tối

Và trái tim của bạn sẽ cứu linh hồn của những người đàn ông

Bàn tay của bạn sẽ chịu những vết sẹo

Ngủ con Chúa Giê -xu, bây giờ thời gian của bạn đã đến

Để chữa lành vết hủi bị thương, để làm dịu cơn bão đang hoành hành

Với những bước hoàn hảo của ân sủng hoàn hảo, bạn để lại nỗi sợ hãi của mình

Không bao giờ đánh thức Chúa, linh hồn của bạn để giữ

Vì đôi chân của bạn sẽ đi trên nước

Đôi mắt của bạn sẽ xuyên qua bóng tối

Và trái tim của bạn sẽ cứu linh hồn của những người đàn ông

Bàn tay của bạn sẽ chịu những vết sẹo

Ngủ con Chúa Giê -xu, bây giờ thời gian của bạn đã đến

Để chữa lành vết hủi bị thương, để làm dịu cơn bão đang hoành hành

Với những bước hoàn hảo của ân sủng hoàn hảo, bạn để lại nỗi sợ hãi của mình

Và đi bộ dọc theo những con đường bụi bặm này mặc dù số phận của bạn rất rõ ràng

Vì đôi chân của bạn đi trên nước

Đôi mắt của bạn xuyên qua bóng tối

Với những bước hoàn hảo của ân sủng hoàn hảo, bạn để lại nỗi sợ hãi của mình

Và đi bộ dọc theo những con đường bụi bặm này mặc dù số phận của bạn rất rõ ràng

Vì đôi chân của bạn đi trên nước

Đôi mắt của bạn xuyên qua bóng tối Do you know the title or singer of the song with the following chorus? “All year long, we must worship day by day / All year long is the season to obey. / May the Christmas tree lights and the sleigh rides at night remind us all to stay / In God’s presence all year long.”

Ngủ em yêu Chúa Giêsu, bố và con tôi Yes, the song is called "All Year Long" by Larnelle Harris [1988], and here is the YouTube link: //www.youtube.com/watch?v=fstm9hOIuyQ, as well as the lyrics:

Bên dưới cái thập giá bị phá vỡ của tội lỗi với sự từ chối của đàn ông

Và mặc dù bây giờ bạn đã khó thở với những cái gai trên đầu

Cơ thể của bạn đã bị vỡ để con bạn có thể được cho ăn

Vì đôi chân của bạn đã đi trên nước

Đôi mắt của bạn đã xuyên qua bóng tối

Trái tim của bạn đã cứu linh hồn của những người đàn ông

Nhưng đôi tay của bạn bây giờ chịu những vết sẹo

Và đôi chân của bạn đã đi trên nước

Và trái tim của bạn đã cứu linh hồn của những người đàn ông

Bàn tay của bạn bây giờ chịu những vết sẹo.

Và trái tim của bạn đã cứu linh hồn của những người đàn ông

Bàn tay của bạn bây giờ chịu những vết sẹo.

Câu hỏi: Bạn có biết tiêu đề hoặc ca sĩ của bài hát với điệp khúc sau không? Cả năm, chúng ta phải tôn thờ từng ngày / cả năm là mùa để tuân theo. .

Trả lời: Có, bài hát được gọi là "Cả năm" bởi Larnelle Harris [1988], và đây là liên kết YouTube: //www.youtube.com/watch?v=FSTM9HOIUYQ, cũng như lời bài hát:

Anh ấy chuẩn bị cho cái thang cũ với tất cả sức mạnh của mình

Và trái tim của bạn đã cứu linh hồn của những người đàn ông

Bàn tay của bạn bây giờ chịu những vết sẹo.

Câu hỏi: Bạn có biết tiêu đề hoặc ca sĩ của bài hát với điệp khúc sau không? Cả năm, chúng ta phải tôn thờ từng ngày / cả năm là mùa để tuân theo. .

Trả lời: Có, bài hát được gọi là "Cả năm" bởi Larnelle Harris [1988], và đây là liên kết YouTube: //www.youtube.com/watch?v=FSTM9HOIUYQ, cũng như lời bài hát:

Anh ấy chuẩn bị cho cái thang cũ với tất cả sức mạnh của mình

Và hét lên, bố không sợ hãi

Khi tôi trải dài để lưu trữ vớ và trang trí

Trên gác mái trong một năm nữa

Chúng tôi đang bận rộn đóng gói Giáng sinh của chúng tôi đi

Trong khi hát một carol, chúng tôi đã biết What song starts off, "Mary did you know?" Who sang that?

Khi tôi nghe thấy con trai tôi trong Innocence hỏi "Mary, Did You Know?" is a Christmas tune sung by CeeLo Green [2012], but it's been covered very beautifully by a number of other artists as well.

Chúng ta cũng lưu trữ Chúa Giêsu? I'm looking for a song, but I'm not sure of the name. It might be, "Welcome Him" or "Let Him Come In." Can you help?

Suốt năm There is a song called "Let Him In" by Bishop Ronald E. Brown. The Gospel Legends, a young gospel group, cover it here: //www.youtube.com/watch?v=9jT7_XLFBMA. If this isn't what you're looking for, perhaps you could offer some key lyrics from the song.

Câu hỏi: Ai hát bài hát, "Chúa Kitô được sinh ra?" Who sings the song, "Christ Is Born?"

Trả lời: Ít nhất hai nghệ sĩ đã phát hành nó, Perry Como vào năm 1968 với liên kết YouTube: //www.youtube.com/watch?v=7_ZFisa9thg Phiên bản khác là của Carpenters [1978]: // www. youtube.com/watch?v=JJVWCFJG6OG. At least two artists have released it, Perry Como in 1968 with the YouTube link: //www.youtube.com/watch?v=7_ZFIsa9THg Another version is by The Carpenters [1978]: //www.youtube.com/watch?v=JjvwcFJg6Og.

Câu hỏi: Bài hát có từ "Vẻ đẹp của Giáng sinh" trong đó là gì? What is the song that has the words "the beauty of Christmas" in it?

Trả lời: Có một bài hát của một nghệ sĩ tên là chuyến đi của chúng tôi có tên là "Cảm ơn". Tôi không thể tìm thấy một liên kết YouTube với nó, nhưng đây là lời bài hát: There's a song by an artist called Our Voyage that is called "Thankful." I could not find a YouTube link to it, but here are the lyrics:

Thức dậy, buổi sáng Giáng sinh

Không biết chuyện gì đang xảy ra

Nhưng một điều tôi biết là

Mọi người đã ở đây

Tôi có thể cảm thấy nó trong không khí

Những trái tim yêu thương mà quan tâm

Ồ, những kỷ niệm họ biết về bạn

Vẻ đẹp của Giáng sinh không phải là những thứ

Nó xuất phát từ trái tim của gia đình.

Tôi biết ơn, rất biết ơn

Để ăn mừng ngày này

Rằng Đấng Cứu Rỗi của chúng ta, Chúa Giêsu được sinh ra trên trái đất

Và thông qua anh ta, chúng ta được cứu.

Nhìn ra ngoài cửa sổ

Đêm qua những bông tuyết trên mặt đất

Mọi người nhìn vào khuôn mặt tỏa sáng của nhau

và nói: "Thôi nào,

Gói lên, đã đến lúc "

Để làm gì? Họ đã biết.

Tôi nói, "Chúng ta hãy đi trượt tuyết bên ngoài."

Tôi biết ơn

Để ăn mừng ngày này

Rằng Đấng Cứu Rỗi của chúng ta, Chúa Giêsu được sinh ra trên trái đất

Và thông qua anh ta, chúng ta được cứu.

Nhìn ra ngoài cửa sổ

Đêm qua những bông tuyết trên mặt đất

Mọi người nhìn vào khuôn mặt tỏa sáng của nhau

và nói: "Thôi nào,

Gói lên, đã đến lúc "

Để làm gì? Họ đã biết.

Tôi nói, "Chúng ta hãy đi trượt tuyết bên ngoài."

Tôi biết ơn

Để ăn mừng ngày này

Rằng Đấng Cứu Rỗi của chúng ta, Chúa Giêsu được sinh ra trên trái đất

Và thông qua anh ta, chúng ta được cứu.

Nhìn ra ngoài cửa sổ What hymn has the lyrics, "snow, snow, snow" in it?

Đêm qua những bông tuyết trên mặt đất Try the song by The Merrymakers called "Snow Snow Snow" //www.youtube.com/watch?v=GhCkCqvg6c8. Or a traditional hymn, "In the Bleak Midwinter." This latter song has the words "Snow had fallen, snow on snow, snow on snow." It's not precisely what you're looking for but is a traditional hymn. //www.youtube.com/watch?v=U0aL9rKJPr4

Mọi người nhìn vào khuôn mặt tỏa sáng của nhau I'm looking for a Christmas song about Mary talking to baby Jesus that goes,"I know you are just a baby, so innocent and new. When I look into your eyes and suddenly you smile." What is the title of the song?

và nói: "Thôi nào, The closest I could find to that song is a very lovely song called "Just a Baby [Mary's Song]" by Mallary Hope. It doesn't have the precise lyrics you recall but the lyrics are below, and here is the YouTube link: //www.youtube.com/watch?v=Kin-va4e1uo

Gói lên, đã đến lúc "

Để làm gì? Họ đã biết.

Tôi nói, "Chúng ta hãy đi trượt tuyết bên ngoài."

Tôi biết ơn

Và thông qua anh ấy, chúng tôi được cứu

Cảm ơn bạn, Chúa Giêsu, vì mặt trời

Cám ơn mọi người

Cảm ơn bạn vì sự ấm áp

Và sự hợp lý mà lửa mang lại

Không khí tôi hít thở vào ban đêm là mát mẻ,

Cảm ơn vì mùa đông

Sau đó, bạn sẽ hiểu khi bạn đánh giá cao mọi thứ

Rằng Cứu Chúa của chúng ta, Chúa Giêsu, được sinh ra trên trái đất

Câu hỏi: Bài thánh ca nào có lời bài hát, "Snow, Snow, Snow" trong đó?

Trả lời: Hãy thử bài hát của The Merrymakers có tên "Snow Snow Snow" //www.youtube.com/watch?v=GHCKCQVG6C8. Hoặc một bài thánh ca truyền thống, "Trong khoảng thời gian ảm đạm." Bài hát thứ hai này có dòng chữ "Tuyết đã rơi, tuyết trên tuyết, tuyết trên tuyết." Đó không phải là chính xác những gì bạn đang tìm kiếm nhưng là một bài thánh ca truyền thống. //www.youtube.com/watch?v=U0al9rkjpr4

Câu hỏi: Tôi đang tìm một bài hát Giáng sinh về Mary nói chuyện với Baby Jesus, "Tôi biết bạn chỉ là một đứa trẻ, rất ngây thơ và mới mẻ. Khi tôi nhìn vào mắt bạn và đột nhiên bạn mỉm cười." Tiêu đề của bài hát là gì?

Trả lời: gần nhất tôi có thể tìm thấy cho bài hát đó là một bài hát rất đáng yêu có tên "Just A Baby [Mary's Song]" của Mallary Hope. Nó không có lời bài hát chính xác mà bạn nhớ lại nhưng lời bài hát bên dưới, và đây là liên kết YouTube: //www.youtube.com/watch?v=kin-Va4e1uo

Thở, chỉ thở

Tôi có thể nghe thấy sự hỗn loạn bên ngoài

Tất cả nỗi sợ hãi lấp đầy tâm trí tôi

Hòa bình, bạn mang lại cho tôi Hòa bình

Loại mà tôi chưa từng biết

Và sự hợp lý mà lửa mang lại

Không khí tôi hít thở vào ban đêm là mát mẻ,

Cảm ơn vì mùa đông

Sau đó, bạn sẽ hiểu khi bạn đánh giá cao mọi thứ

Rằng Cứu Chúa của chúng ta, Chúa Giêsu, được sinh ra trên trái đất

Câu hỏi: Bài thánh ca nào có lời bài hát, "Snow, Snow, Snow" trong đó?

Trả lời: Hãy thử bài hát của The Merrymakers có tên "Snow Snow Snow" //www.youtube.com/watch?v=GHCKCQVG6C8. Hoặc một bài thánh ca truyền thống, "Trong khoảng thời gian ảm đạm." Bài hát thứ hai này có dòng chữ "Tuyết đã rơi, tuyết trên tuyết, tuyết trên tuyết." Đó không phải là chính xác những gì bạn đang tìm kiếm nhưng là một bài thánh ca truyền thống. //www.youtube.com/watch?v=U0al9rkjpr4

Câu hỏi: Tôi đang tìm một bài hát Giáng sinh về Mary nói chuyện với Baby Jesus, "Tôi biết bạn chỉ là một đứa trẻ, rất ngây thơ và mới mẻ. Khi tôi nhìn vào mắt bạn và đột nhiên bạn mỉm cười." Tiêu đề của bài hát là gì?

Trả lời: gần nhất tôi có thể tìm thấy cho bài hát đó là một bài hát rất đáng yêu có tên "Just A Baby [Mary's Song]" của Mallary Hope. Nó không có lời bài hát chính xác mà bạn nhớ lại nhưng lời bài hát bên dưới, và đây là liên kết YouTube: //www.youtube.com/watch?v=kin-Va4e1uo

Trả lời: gần nhất tôi có thể tìm thấy cho bài hát đó là một bài hát rất đáng yêu có tên "Just A Baby [Mary's Song]" của Mallary Hope. Nó không có lời bài hát chính xác mà bạn nhớ lại nhưng lời bài hát bên dưới, và đây là liên kết YouTube: //www.youtube.com/watch?v=kin-Va4e1uo

Thở, chỉ thở

Tôi có thể nghe thấy sự hỗn loạn bên ngoài

Và sự hợp lý mà lửa mang lại

Không khí tôi hít thở vào ban đêm là mát mẻ,

Cảm ơn vì mùa đông

Sau đó, bạn sẽ hiểu khi bạn đánh giá cao mọi thứ

Rằng Cứu Chúa của chúng ta, Chúa Giêsu, được sinh ra trên trái đất

Câu hỏi: Bài thánh ca nào có lời bài hát, "Snow, Snow, Snow" trong đó?

Trả lời: Hãy thử bài hát của The Merrymakers có tên "Snow Snow Snow" //www.youtube.com/watch?v=GHCKCQVG6C8. Hoặc một bài thánh ca truyền thống, "Trong khoảng thời gian ảm đạm." Bài hát thứ hai này có dòng chữ "Tuyết đã rơi, tuyết trên tuyết, tuyết trên tuyết." Đó không phải là chính xác những gì bạn đang tìm kiếm nhưng là một bài thánh ca truyền thống. //www.youtube.com/watch?v=U0al9rkjpr4

Câu hỏi: Tôi đang tìm một bài hát Giáng sinh về Mary nói chuyện với Baby Jesus, "Tôi biết bạn chỉ là một đứa trẻ, rất ngây thơ và mới mẻ. Khi tôi nhìn vào mắt bạn và đột nhiên bạn mỉm cười." Tiêu đề của bài hát là gì?

Trả lời: gần nhất tôi có thể tìm thấy cho bài hát đó là một bài hát rất đáng yêu có tên "Just A Baby [Mary's Song]" của Mallary Hope. Nó không có lời bài hát chính xác mà bạn nhớ lại nhưng lời bài hát bên dưới, và đây là liên kết YouTube: //www.youtube.com/watch?v=kin-Va4e1uo What Christmas song has the lyrics, "all the wonder of the Savior is my Christmas prayer"?

Thở, chỉ thở Although I could not find an exact match in an extensive search of several lyrics databases, I'm wondering if the following song is possibly it? "The Christmas Blessing" by New Song [2010] contains the similar lyrics, "Oh, the wonder of it all / This is my Christmas blessing / This is my Christmas prayer." Oftentimes, people mishear or misremember songs so I'm hoping this is it. The full lyrics and the YouTube link follow: //www.youtube.com/watch?v=DOgg-0foB1Q

Tôi có thể nghe thấy sự hỗn loạn bên ngoài

Tất cả nỗi sợ hãi lấp đầy tâm trí tôi

Hòa bình, bạn mang lại cho tôi Hòa bình

Loại mà tôi chưa từng biết

Đối mặt với cuộc hành trình chúng ta đang thực hiện

Ở đây bên trong ổn định này, vào đêm tháng 12 lạnh lẽo này

Bây giờ chúng ta ở đây, một năm nữa, một Giáng sinh khác

Và có điều gì đó bạn nên biết.

Đây là phước lành Giáng sinh của tôi

Đây là lời cầu nguyện Giáng sinh của tôi

Bất kể năm nào sẽ đưa chúng ta đi

Tình yêu sẽ tìm thấy chúng ta ở đó

Đây là lời hứa Giáng sinh của tôi

Đây là món quà của tôi cho bạn

Mãi mãi chúng ta sẽ ở bên nhau

Chúa sẽ nhìn thấy chúng ta thông qua

Và bạn sẽ có tôi, và tôi sẽ có bạn.

Tôi biết rằng thiên đường đã gửi cô ấy cho tôi

Tôi biết rằng tình yêu là một món quà từ Chúa

Tôi có phải là một người đàn ông được đánh dấu mỗi Giáng sinh

Ồ, kỳ diệu của tất cả

Đây là phước lành Giáng sinh của tôi

Đây là lời cầu nguyện Giáng sinh của tôi

Bất kể năm nào sẽ đưa chúng ta đi

Tình yêu sẽ tìm thấy chúng ta ở đó

Đây là lời hứa Giáng sinh của tôi

Đây là món quà của tôi cho bạn

Mãi mãi chúng ta sẽ ở bên nhau

Chúa sẽ nhìn thấy chúng ta thông qua

Và bạn sẽ có tôi, và tôi sẽ có bạn.

Tôi biết rằng thiên đường đã gửi cô ấy cho tôi

Tôi biết rằng tình yêu là một món quà từ Chúa

Tôi có phải là một người đàn ông được đánh dấu mỗi Giáng sinh

Ồ, kỳ diệu của tất cả

Đây là phước lành Giáng sinh của tôi

Đây là lời cầu nguyện Giáng sinh của tôi

Bất kể năm nào sẽ đưa chúng ta đi

Tình yêu sẽ tìm thấy chúng ta ở đó

Đây là lời hứa Giáng sinh của tôi

Đây là món quà của tôi cho bạn

Mãi mãi chúng ta sẽ ở bên nhau

Chúa sẽ nhìn thấy chúng ta thông qua

Và bạn sẽ có tôi, và tôi sẽ có bạn.

Tôi biết rằng thiên đường đã gửi cô ấy cho tôi

Tôi biết rằng tình yêu là một món quà từ Chúa from USA on April 11, 2020:

Tôi có phải là một người đàn ông được đánh dấu mỗi Giáng sinh

Ồ, kỳ diệu của tất cả from Houston, Texas on April 11, 2020:

Giáng sinh là thời gian cho chúng ta

Chăm sóc những người chúng tôi yêu on December 17, 2019:

Để cho thấy chúng tôi yêu anh ấy nhiều như thế nào

Bởi vì Chúa đầu tiên yêu chúng ta. from USA on December 17, 2019:

© 2017 Flourishanyway

Flourishanyway [tác giả] từ Hoa Kỳ vào ngày 11 tháng 4 năm 2020: on December 16, 2019:

Peggy - Tôi rất vui vì bạn đã tận hưởng Giáng sinh này vào danh sách phát tháng Tư. Cảm ơn đã ghé qua. Có một lễ Phục sinh tuyệt vời!

Peggy Woods từ Houston, Texas vào ngày 11 tháng 4 năm 2020: from USA on December 30, 2018:

Cuối cùng! Bạn có một danh sách ở đây, trong đó mọi bài hát đều nổi tiếng bởi tôi. Ý tưởng của bạn về cách giữ Chúa Kitô trong Giáng sinh đều là những điều tốt đẹp.

Robert Sacchi vào ngày 17 tháng 12 năm 2019: from USA on December 26, 2018:

Cảm ơn bạn và lời chào của mùa.

Flourishanyway [tác giả] từ Hoa Kỳ vào ngày 17 tháng 12 năm 2019: on December 26, 2018:

Bob - Tôi đánh giá cao sự dừng chân của bạn. Hy vọng mùa lễ của bạn là một hạnh phúc.

Robert Sacchi vào ngày 16 tháng 12 năm 2019: from USA on December 25, 2018:

Cảm ơn danh sách và các video. Đó là một hỗn hợp của những kỷ niệm cũ và những bài hát mới.

Flourishanyway [tác giả] từ Hoa Kỳ vào ngày 30 tháng 12 năm 2018: on December 24, 2018:

George Xu - Cảm ơn bạn vì những khuyến nghị \ mà tôi đã thêm. Chúc một năm mới hạnh phúc và khỏe mạnh!

Flourishanyway [tác giả] từ Hoa Kỳ vào ngày 26 tháng 12 năm 2018: from USA on December 21, 2018:

Danielle - Cảm ơn bạn đã nhận xét tốt bụng và chia sẻ lời chào kỳ nghỉ tùy chỉnh của bạn. Cung cấp cho mọi người phước lành của hòa bình trong những thời kỳ hỗn loạn này là một điều rất yêu thương để làm. Cầu mong bạn và gia đình của bạn có tất cả sự bình yên và thiện chí mà bạn mong muốn cho người khác.

Danielle vào ngày 26 tháng 12 năm 2018: on December 21, 2018:

Tôi sử dụng "Giáng sinh hạnh phúc và hòa bình cho bạn và của bạn". Một số người nghĩ rằng nó hơi dài và một số được lấy lại bởi vì nó không phải là lời chào mong đợi cũng không trả lời nhưng tôi không có phiên bản ngắn hơn trong trái tim mình để che đậy ý định đằng sau nó mặc dù tôi đôi khi rút ngắn nó thành 'Giáng sinh hạnh phúc và Hòa bình'. Tôi yêu trang của bạn ở đây, cảm ơn bạn đã chia sẻ nó. Tôi đang tìm kiếm những bài hát Giáng sinh tôn giáo cho bản thân và trẻ em để hát cùng nhau vì một sự sùng kính.

Flourishanyway [tác giả] từ Hoa Kỳ vào ngày 25 tháng 12 năm 2018: from USA on December 04, 2017:

Pam - Giáng sinh vui vẻ cho bạn!

Pam vào ngày 24 tháng 12 năm 2018: from Massachusetts on December 03, 2017:

Tôi nói, có một Giáng sinh may mắn!

Flourishanyway [tác giả] từ Hoa Kỳ vào ngày 21 tháng 12 năm 2018: from USA on November 22, 2017:

KC - Cảm ơn vì đã bày tỏ yêu thích của bạn. Bạn có thể muốn kiểm tra "Ai đã hát nó tốt nhất?" Bài viết cho "Mary bạn có biết không?" trong đó các phiên bản bìa khác nhau và bản gốc được so sánh, xếp hạng và bỏ phiếu bởi độc giả. Giáng sinh vui vẻ. Truy cập trang hồ sơ của tôi và xem danh sách các bài viết để cố gắng tìm nó.

KC vào ngày 21 tháng 12 năm 2018: from North Central Florida on November 22, 2017:

Mary DOF Bạn biết là bài hát Giáng sinh yêu thích của tôi.

Flourishanyway [tác giả] từ Hoa Kỳ vào ngày 04 tháng 12 năm 2017:

Bill - Tôi với bạn! Cám ơn vì ghé qua. Có một kỳ nghỉ lễ tuyệt vời!

Bill de Giulio từ Massachusetts vào ngày 03 tháng 12 năm 2017:

Flourishanyway [tác giả] từ Hoa Kỳ vào ngày 21 tháng 12 năm 2018: from USA on November 22, 2017:

KC - Cảm ơn vì đã bày tỏ yêu thích của bạn. Bạn có thể muốn kiểm tra "Ai đã hát nó tốt nhất?" Bài viết cho "Mary bạn có biết không?" trong đó các phiên bản bìa khác nhau và bản gốc được so sánh, xếp hạng và bỏ phiếu bởi độc giả. Giáng sinh vui vẻ. Truy cập trang hồ sơ của tôi và xem danh sách các bài viết để cố gắng tìm nó.

Flourishanyway [tác giả] từ Hoa Kỳ vào ngày 21 tháng 12 năm 2018: from USA on November 22, 2017:

Yves - Suy nghĩ của tôi chính xác. Tại sao đột nhiên có một vấn đề với bộ truyện bắt đầu với bộ phim có trích dẫn và hình ảnh của Chúa Giêsu? Ồ tốt.

Tôi hy vọng bạn và bạn có một Lễ Tạ ơn tuyệt vời với tất cả những điều tốt đẹp nhất để cung cấp. Tôi thường rất vui mừng vì vào Lễ Tạ ơn, tôi đã có những đồ trang trí Giáng sinh từ gác mái và hầu như không thể chờ đợi. Có vẻ như bạn đã đánh bại tôi với nó với gói quà của bạn! Tất nhiên, tôi chỉ có một đứa con [một thiếu niên sẽ sớm rời khỏi tổ], nhưng tôi tình nguyện rất nhiều với 200 thanh thiếu niên ở trường của cô ấy. Thật thú vị vào thời điểm này trong năm!

Savydating vào ngày 22 tháng 11 năm 2017: on November 22, 2017:

Khai thác, tôi thất vọng vì HP sẽ từ chối bạn trừ khi ... thời gian đã thay đổi theo nhiều cách. Bạn rất vị tha khi để lại mọi thứ như họ đang có. Vậy thì ... Phooey trên họ !! Danh sách của bạn và mọi thứ khác trên trung tâm này là tuyệt vời!

Chúc bạn có một Lễ Tạ ơn hạnh phúc, cô yêu quý của tôi. Hôm nay tôi gói một loạt các món quà Xmas. Tôi đã sẵn sàng để tiệc tùng ... và cảm ơn vì lý do cho mùa giải. :]

Momstreasurechest vào ngày 22 tháng 11 năm 2017: on November 22, 2017:

Một danh sách tuyệt vời các bài hát, cảm ơn vì đã chia sẻ. Âm nhạc của mùa đặt niềm vui trong trái tim tôi. Một trạm địa phương bắt đầu chơi các bài hát Giáng sinh vào tuần đầu tiên của tháng 11; Đó là một chút sớm đối với một số người, nhưng tôi thích chúng.

Flourishanyway [tác giả] từ Hoa Kỳ vào ngày 21 tháng 11 năm 2017: from USA on November 21, 2017:

Yves - Cảm ơn bạn rất nhiều vì nhận xét tốt của bạn. Một biên tập viên của HP từ chối đưa điều này vào Spinditty trừ khi tôi chụp ảnh với các trích dẫn tôn giáo, cũng như bản đồ với các địa điểm và cuộc thăm dò ý kiến. Tôi quyết định chỉ để nó được. Nhận xét tốt của bạn khuyến khích tôi. Chúc một Lễ Tạ ơn tuyệt vời. Christmastime gần như ở đây!

Savydating vào ngày 21 tháng 11 năm 2017: on November 21, 2017:

Tôi thực sự đánh giá cao danh sách các ý tưởng của bạn, đặc biệt là #9: giúp đỡ một bà mẹ đơn thân. Đối với các bài hát Xmas, có rất nhiều lựa chọn. Yay! Yêu thích của tôi có thể là "Niềm vui với thế giới" bởi vì nó rất hạnh phúc và nâng cao. Như mọi khi, một danh sách tuyệt vời khác, khởi sắc.

Flourishanyway [tác giả] từ Hoa Kỳ vào ngày 20 tháng 11 năm 2017: from USA on November 20, 2017:

Catherine - Tôi yêu kẹo và thực tế của bạn. Tôi không có cảm giác tôn giáo, đặc biệt là những người Kitô giáo như anh chị em của tôi, nhưng tôi đã viết điều này cho nhiều độc giả của tôi, những người cảm thấy ý nghĩa tôn giáo đặc biệt của Giáng sinh. Tôi thích những bài hát đó mặc dù vì những lý do tương tự bạn làm. Nó làm tôi nhớ đến thời thơ ấu của tôi. Gần nhất tôi đến với tâm linh là trong tự nhiên.

Catherine Giordano từ Orlando Florida vào ngày 20 tháng 11 năm 2017: from Orlando Florida on November 20, 2017:

Tôi không giữ Chúa Kitô vào Giáng sinh. Tôi ăn mừng nó như một kỳ nghỉ thế tục. Tuy nhiên, tôi thích nghe các tác phẩm kinh điển Giáng sinh vào thời điểm này trong năm. Nỗi nhớ, tôi đoán.

Flourishanyway [tác giả] từ Hoa Kỳ vào ngày 17 tháng 11 năm 2017: from USA on November 17, 2017:

Jo - Thật là một truyền thống Giáng sinh gia đình đáng yêu! Tôi yêu nhạc Giáng sinh và toàn bộ mùa lễ, mặc dù khi nó kết thúc, tôi là người đầu tiên có tất cả các hộp xuống từ gác mái để đóng gói và bỏ tất cả đi. Tôi đã thêm "Ngôi sao xinh đẹp của Bethlehem" là #42.

Chúc một ngày cuối tuần tuyệt vời!

Jo Miller từ Tennessee vào ngày 17 tháng 11 năm 2017: from Tennessee on November 17, 2017:

Tôi yêu những bài hát của Giáng sinh, tất cả đều. Trong nhiều năm, chúng tôi đã trang trí cây thông Noel của chúng tôi cho các dòng Emily Lou Harris hát cậu bé trống nhỏ vì chúng tôi có một trang trí cậu bé trống nhỏ đó là món đồ đầu tiên chúng tôi đặt trên cây của chúng tôi. Không có gì nói Giáng sinh đối với tôi bây giờ khá giống Emily Lou Harris hát ngôi sao xinh đẹp của Bethlehem.

Flourishanyway [tác giả] từ Hoa Kỳ vào ngày 16 tháng 11 năm 2017: from USA on November 16, 2017:

Kari - Cảm ơn vì đã ghé qua. Tôi rất vui vì bạn rất thích danh sách này! Có một mùa lễ rum-pum-pum-pum!

Kari Poulsen từ Ohio vào ngày 16 tháng 11 năm 2017: from Ohio on November 16, 2017:

Lựa chọn tuyệt vời của giai điệu! Tôi nghĩ rằng yêu thích của tôi là "cậu bé trống nhỏ". Lần đầu tiên tôi thấy hoạt hình khi còn nhỏ và nó đã được yêu thích của tôi kể từ đó. :]

Flourishanyway [tác giả] từ Hoa Kỳ vào ngày 16 tháng 11 năm 2017: from USA on November 16, 2017:

Kari - Cảm ơn vì đã ghé qua. Tôi rất vui vì bạn rất thích danh sách này! Có một mùa lễ rum-pum-pum-pum!

Kari Poulsen từ Ohio vào ngày 16 tháng 11 năm 2017: from USA on November 16, 2017:

Lựa chọn tuyệt vời của giai điệu! Tôi nghĩ rằng yêu thích của tôi là "cậu bé trống nhỏ". Lần đầu tiên tôi thấy hoạt hình khi còn nhỏ và nó đã được yêu thích của tôi kể từ đó. :]

Mary - Cảm ơn bạn đã nhận xét chu đáo của bạn. Chúng tôi cũng thích cả hai. Chúc một tuần mời tốt lành.

Mary Wickison từ Hoa Kỳ vào ngày 16 tháng 11 năm 2017:

Một bộ sưu tập tuyệt vời khác của các bài hát. Cá nhân tôi cảm thấy không có Giáng sinh sẽ hoàn thành nếu không có những bài hát tôn giáo.

Flourishanyway [tác giả] từ Hoa Kỳ vào ngày 16 tháng 11 năm 2017: from USA on November 16, 2017:

Kari - Cảm ơn vì đã ghé qua. Tôi rất vui vì bạn rất thích danh sách này! Có một mùa lễ rum-pum-pum-pum!

Kari Poulsen từ Ohio vào ngày 16 tháng 11 năm 2017: on November 16, 2017:

Lựa chọn tuyệt vời của giai điệu! Tôi nghĩ rằng yêu thích của tôi là "cậu bé trống nhỏ". Lần đầu tiên tôi thấy hoạt hình khi còn nhỏ và nó đã được yêu thích của tôi kể từ đó. :]

Flourishanyway [tác giả] từ Hoa Kỳ vào ngày 16 tháng 11 năm 2017: from USA on November 16, 2017:

Linda - Thật tuyệt khi trộn nó vào dịp này với những giọng nói khác nhau. Tôi đã phát hiện ra rất nhiều cái mới mà tôi thích. Hy vọng bạn đã tìm thấy một hoặc hai mà cũng làm hài lòng tai. Cảm ơn bạn đã nhận xét tốt bụng, và có một tuần tuyệt vời.

Flourishanyway [tác giả] từ Hoa Kỳ vào ngày 16 tháng 11 năm 2017: from USA on November 16, 2017:

Devika - Cảm ơn bạn vì những bình luận tốt bụng của bạn. Có một kỳ nghỉ lễ vui vẻ.

Devika Primić từ Dubrovnik, Croatia vào ngày 15 tháng 11 năm 2017: from Dubrovnik, Croatia on November 15, 2017:

Danh sách các bài hát của bạn truyền cảm hứng cho âm nhạc đến tai tôi. Tôi thích nghe nhạc và sự lựa chọn cho thời điểm này trong năm.

Linda Crampton từ British Columbia, Canada vào ngày 15 tháng 11 năm 2017: from British Columbia, Canada on November 15, 2017:

Bạn đã bao gồm nhiều bài hát Giáng sinh yêu thích của tôi trong bài viết này, Fourish, mặc dù tôi nghe chúng được biểu diễn bởi các nghệ sĩ khác. Bài viết của bạn là một lời nhắc nhở đáng yêu về sự gần gũi của lễ Giáng sinh.

Linda Lum từ Bang Washington, Hoa Kỳ vào ngày 15 tháng 11 năm 2017: from Washington State, USA on November 15, 2017:

Tôi ước chúng ta có thể đưa ra một ý kiến ​​về các ý kiến ​​về các trung tâm vì chúng ta có thể về các câu hỏi hoặc các diễn đàn. Chỉ nói '

Flourishanyway [tác giả] từ Hoa Kỳ vào ngày 15 tháng 11 năm 2017: from USA on November 15, 2017:

Heidi - Cảm ơn vì những danh tiếng tốt bụng. Tôi đã thêm phiên bản bài hát của Beyonce [xin lỗi với Babs Streisand] là #41. Hy vọng bạn có một tuần tuyệt vời.

Flourishanyway [tác giả] từ Hoa Kỳ vào ngày 15 tháng 11 năm 2017: from USA on November 15, 2017:

Heidi - Cảm ơn vì những danh tiếng tốt bụng. Tôi đã thêm phiên bản bài hát của Beyonce [xin lỗi với Babs Streisand] là #41. Hy vọng bạn có một tuần tuyệt vời.

Shyron - Cảm ơn bạn cho gợi ý đó! Tôi đã thêm nó là #4o. Nghĩ về em. Tôi hy vọng bạn đang làm tốt. from Chicago Area on November 15, 2017:

Heidi Thorne từ khu vực Chicago vào ngày 15 tháng 11 năm 2017:

Theo dõi tốt đến danh sách giai điệu kỳ nghỉ không theo tôn giáo! Trong khi hầu hết các faves của tôi trong danh sách đó, tôi phải thừa nhận rằng các phiên bản yêu thích của tôi về các tác phẩm kinh điển tôn giáo là album Giáng sinh của Barbra Streisand Renditions of Silent Night, Ave Maria và The Lord's Prayer. Khó tin rằng album khoảng 50 tuổi. Yike!

Dù sao, danh sách tuyệt vời, như mọi khi! Nếu tôi không kết nối trước đó, hãy có một Lễ Tạ ơn rất hạnh phúc! from Texas on November 15, 2017:

Shyron E Shenko từ Texas vào ngày 15 tháng 11 năm 2017:

Đâu là dòng để xem Chúa Giêsu? Tôi thích bài hát này.

Trẻ em chờ ông già Noel với sự phấn khích và vui vẻ

Một cậu bé kéo chiếc áo len của tôi nhìn lên hỏi tôi

Đâu là dòng để xem Chúa Giêsu? Có phải anh ấy ở đây tại cửa hàng?

Nếu Giáng sinh là sinh nhật của anh ấy, tại sao chúng ta không thể gặp anh ấy nữa.

Bài hát này sẽ khiến bạn khóc.

Tôi yêu các bài hát Giáng sinh và đây là một trong những mục yêu thích mọi thời đại của tôi.

Flourishanyway [tác giả] từ Hoa Kỳ vào ngày 15 tháng 11 năm 2017: from USA on November 15, 2017:

Heidi - Cảm ơn vì những danh tiếng tốt bụng. Tôi đã thêm phiên bản bài hát của Beyonce [xin lỗi với Babs Streisand] là #41. Hy vọng bạn có một tuần tuyệt vời.

Flourishanyway [tác giả] từ Hoa Kỳ vào ngày 15 tháng 11 năm 2017: from USA on November 15, 2017:

Heidi - Cảm ơn vì những danh tiếng tốt bụng. Tôi đã thêm phiên bản bài hát của Beyonce [xin lỗi với Babs Streisand] là #41. Hy vọng bạn có một tuần tuyệt vời.

Shyron - Cảm ơn bạn cho gợi ý đó! Tôi đã thêm nó là #4o. Nghĩ về em. Tôi hy vọng bạn đang làm tốt. from Oklahoma on November 15, 2017:

Heidi Thorne từ khu vực Chicago vào ngày 15 tháng 11 năm 2017:

Theo dõi tốt đến danh sách giai điệu kỳ nghỉ không theo tôn giáo! Trong khi hầu hết các faves của tôi trong danh sách đó, tôi phải thừa nhận rằng các phiên bản yêu thích của tôi về các tác phẩm kinh điển tôn giáo là album Giáng sinh của Barbra Streisand Renditions of Silent Night, Ave Maria và The Lord's Prayer. Khó tin rằng album khoảng 50 tuổi. Yike!

Dù sao, danh sách tuyệt vời, như mọi khi! Nếu tôi không kết nối trước đó, hãy có một Lễ Tạ ơn rất hạnh phúc!

Shyron E Shenko từ Texas vào ngày 15 tháng 11 năm 2017: from The Caribbean on November 15, 2017:

Đâu là dòng để xem Chúa Giêsu? Tôi thích bài hát này.

Flourishanyway [tác giả] từ Hoa Kỳ vào ngày 15 tháng 11 năm 2017: from USA on November 15, 2017:

Heidi - Cảm ơn vì những danh tiếng tốt bụng. Tôi đã thêm phiên bản bài hát của Beyonce [xin lỗi với Babs Streisand] là #41. Hy vọng bạn có một tuần tuyệt vời.

Shyron - Cảm ơn bạn cho gợi ý đó! Tôi đã thêm nó là #4o. Nghĩ về em. Tôi hy vọng bạn đang làm tốt. from Olympia, WA on November 15, 2017:

Heidi Thorne từ khu vực Chicago vào ngày 15 tháng 11 năm 2017:

Theo dõi tốt đến danh sách giai điệu kỳ nghỉ không theo tôn giáo! Trong khi hầu hết các faves của tôi trong danh sách đó, tôi phải thừa nhận rằng các phiên bản yêu thích của tôi về các tác phẩm kinh điển tôn giáo là album Giáng sinh của Barbra Streisand Renditions of Silent Night, Ave Maria và The Lord's Prayer. Khó tin rằng album khoảng 50 tuổi. Yike! from USA on November 14, 2017:

Dù sao, danh sách tuyệt vời, như mọi khi! Nếu tôi không kết nối trước đó, hãy có một Lễ Tạ ơn rất hạnh phúc!

Shyron E Shenko từ Texas vào ngày 15 tháng 11 năm 2017: from USA on November 14, 2017:

Đâu là dòng để xem Chúa Giêsu? Tôi thích bài hát này.

Theo dõi tốt đến danh sách giai điệu kỳ nghỉ không theo tôn giáo! Trong khi hầu hết các faves của tôi trong danh sách đó, tôi phải thừa nhận rằng các phiên bản yêu thích của tôi về các tác phẩm kinh điển tôn giáo là album Giáng sinh của Barbra Streisand Renditions of Silent Night, Ave Maria và The Lord's Prayer. Khó tin rằng album khoảng 50 tuổi. Yike! from USA on November 14, 2017:

Linda - Có một số nghệ sĩ [và Pentatonix là ví dụ chính] đưa ra một thách thức ở chỗ họ hát rất nhiều bài hát. Nhưng mặt khác, tôi cũng muốn cung cấp một số loại. Cảm ơn vì bình luận tốt bụng của bạn. Rất vui vì bạn thích điều này.

Flourishanyway [tác giả] từ Hoa Kỳ vào ngày 14 tháng 11 năm 2017: from USA on November 14, 2017:

Tamara - Rất vui vì bạn thích điều này rất nhiều. Mặc dù bản thân tôi không tôn giáo, tôi có thể hát tất cả những bài hát này [đặc biệt là những nốt cao!] Với những bài hát hay nhất và yêu thích các bài hát tôn giáo cũng như những bài hát không tôn giáo. Giáng sinh vui vẻ, lời chào mùa, ngày lễ vui vẻ, và tất cả những điều đó cho bạn và của bạn.

BBYCGN từ các khu vực không có người ở vào ngày 14 tháng 11 năm 2017: from Uninhabited Regions on November 14, 2017:

Được rồi, đây là danh sách bài hát mà tôi đã chờ đợi, và tôi chỉ biết rằng khởi sắc sẽ là tác phẩm mang đến những bài hát hay mà tôi rất thích thú! Cám ơn bạn tôi!

Tôi rất vui khi thấy trong cuộc thăm dò mà hầu hết vẫn nói: Giáng sinh vui vẻ, như tôi làm!

Tôi không thể bỏ phiếu trong cuộc thăm dò đầu tiên vì tất cả chúng đều phù hợp, ngoại trừ câu trả lời Humbug cuối cùng.

Chúa Giêsu là lý do cho mùa, thực sự!

Tình yêu và những cái ôm,

Tamara

P.S.- yêu thích của tôi là cậu bé trống nhỏ bé.

Linda Lum từ Bang Washington, Hoa Kỳ vào ngày 14 tháng 11 năm 2017: from Washington State, USA on November 14, 2017:

Thật là một bản tổng hợp đẹp. Yêu thích của tôi từ danh sách của bạn là #15, nhưng tôi thích phiên bản của Pentatonix. Họ là một nhóm acapella tuyệt vời. Tất cả mọi thứ họ làm nghe có vẻ tuyệt vời. Cảm ơn bạn cho danh sách phát này. Tôi sẽ đánh dấu nó-đó là nguồn cảm hứng tốt khi tôi viết các công thức nấu ăn theo chủ đề Giáng sinh.

Bài hát Giáng sinh Christian số một là gì?

"Trong Midwinter ảm đạm" của Jamie Cullum. ....
"Các thiên thần chúng tôi đã nghe trên High" của Josh Groban. ....
"Đi trong một chiếc máng cỏ" của Sarah McLachlan. ....
"O Thị trấn nhỏ Bethlehem" của Nat King Cole. ....
"Chúa nghỉ ngơi các quý ông vui vẻ" của Pentatonix. ....
"Ave Maria" của Michael Bublé ....
"Bạn có nghe thấy những gì tôi nghe không?" ....
"Đứa trẻ này là gì" của Brad Paisley ..

Bài hát Giáng sinh phổ biến nhất số 1 là gì?

Theo Sách kỷ lục Guinness của Guinness, "White Christmas" của Bing Crosby không chỉ là đĩa đơn Giáng sinh/ngày lễ bán chạy nhất ở Hoa Kỳ, mà còn là đĩa đơn bán chạy nhất mọi thời đại, với doanh số ước tính vượt quá 50 triệu bản sao trên toàn thế giới.White Christmas" by Bing Crosby is not only the best-selling Christmas/holiday single in the United States, but also the best-selling single of all time, with estimated sales in excess of 50 million copies worldwide.

Những bài hát Christian hàng đầu hiện nay là gì?

Những bài hát Kitô giáo hay nhất của ngày hôm nay..
Nước thánh.Chúng tôi là vương quốc.Chúng tôi là vương quốc.....
Người chết đi bộ.Trại Jeremy.Trại Jeremy.....
Chiến đấu cho tôi.Riley Clemmons.Riley Clemmons.....
Chưa nhìn thấy nó.Danny Gokey.Danny Gokey.....
Giải thoát.Lauren Daigle.Lauren Daigle.....
Cạnh ghế của tôi.Tobymac.Tobymac.....
Tên của bạn là sức mạnh.Kết xuất tập thể.....
Tốt hơn.Pat Barrett ..

Bài hát Christian nổi tiếng nhất hiện nay là gì?

Bài hát thờ phượng hàng đầu năm 2022..
Ngôi nhà của Chúa.Phil Wickham.Chìa khóa: BB.....
Tôi nói Chúa Giêsu.Tổ chức từ thiện Gayle / Steven Musso.Chìa khóa: E. ....
Cảm ơn Chúa Giêsu vì máu.Tổ chức từ thiện Gayle.Hợp âm & biểu đồ lời bài hát + 28 Thêm ..
Cùng một vị thần.Độ cao thờ phượng / chướng ngại vật Jonsal.....
Chúa của Chúa.Âm nhạc Bethel / Jenn Johnson.....
Bài thánh ca của thiên đường.Phil Wickham ..

Chủ Đề