Cách dùng like và such as



Phân biệt Like và Such as

Nhiều trường hợp khi dịch sang tiếng Việt, "like" và "such as" đều được dịch là "như", "giống như", "như là".... điều đó khiến nhiều bạn đặt ra câu hỏi: Vậy Such as Like khác nhau như thế nào? Trong bài viết này, Free Talk sẽ trả lời một cách đơn giản câu hỏi đó.

Bạn đang xem: Cách dùng such as và like


Bạn hãy xem ví dụ này, và nghĩ xem nó có đúng không nhé: I want to eat something sweet like a chocolate or a pastry Và đáp án là: .. Sai!
Chắc chắn nhiều người trong số chúng ta có "thói quen" dùng Like để đưa ra một vài ví dụ cho điều mình đang nói. Mặc dù chúng ta đều nói chuyện như thế này trong các cuộc hội thoại hàng ngày và người nghe [người Việt] vẫn có thể hiểu, nhưng chúng không chính xác. I want to eat something sweet like a chocolate or a pastry" có nghĩa là tôi muốn ăn cái gì đó có vị ngọt giống với/ tương tự nhưsôcôla hoặc bánh ngọt, nhưng không phải là ăn sô cô la và bánh ngọt. Ở đây like không có nghĩa là như là hay ví dụ [such as], mà có nghĩa là tương tự [similar to].

Xem thêm: Câu Bị Động Trong Tiếng Anh: Định Nghĩa, Cấu Trúc, Cách Dùng Và Bài Tập

Vì vậy, câu đúng sẽ là: I want to eat something sweet such as a chocolate or a pastry [tôi muốn ăn thứ gì đó ngọt ví dụ như chocola hay bánh ngọt] Lưu ý: Ngay cả khi such và as được tách ra trong một câu, câu vẫn đúng. Ví dụ: I want to eat some such sweet as a chocolate or a pastry. Tóm tắt:
Sử dụng like có nghĩa là similar toSử dụng such as ám chỉ for exampleNếu bạn thấy rối rắm, hãy dùng such as cho an toàn nhất.

Vik ST

Video liên quan

Chủ Đề