VP Hà Nội
Tầng 3, Tòa nhà Paragon-C, Ngõ 86 phố Duy Tân, P. Dịch Vọng, Q. Cầu Giấy,TP. Hà Nội
VP Đà Nẵng
457/61 Tôn Đức Thắng,
Q. Liên Chiểu, TP .Đà Nẵng
Một cảnh trong vở diễn. [Nguồn: Báo Tuổi trẻ] |
Vở nhạc kịch do nghệ sĩ Hoàng Tùng biên kịch, đạo diễn Trường Sơn, chuyển thể từ truyện ngắn cùng tên của nhà văn Đan Mạch Hans Christian Andersen. Đáng chú ý, Cô bé bán diêm do 40 em học sinh Hà Nội biểu diễn, cùng với dàn hợp xướng đa dạng và sự "phụ họa" của một số nghệ sĩ chuyên nghiệp.
Được thành lập từ tháng 10/2017, nhóm sáng tạo HAY [Hanoi Arts for Youth] gồm những cá nhân từ nhiều ngành nghề khác nhau, cùng có niềm đam mê nghệ thuật và mong muốn làm điều gì đó tốt đẹp cho con em mình. HAY quyết định chọn nhạc kịch, loại hình nghệ thuật tổng hợp nhiều kỹ năng: vũ đạo, thanh nhạc, diễn xuất và chọn tiếng Anh là ngôn ngữ biểu diễn.
Các vở nhạc kịch của HAY đều được chuyển thể từ những tác phẩm văn học kinh điển như Matilda [tác giả Roald Dahl], Không gia đình [Hector Malot]. Bước sang năm thứ 3, HAY tiếp tục chuyển thể tác phẩm Cô bé bán diêm của nhà văn Đan Mạch Hans Christian Andersen. Toàn bộ kịch bản và âm nhạc, cùng 15 bài hát trong vở nhạc kịch được sáng tác mới dành riêng cho vở diễn.
Cũng trong năm 2020 này, lần đầu tiên HAY triển khai ý tưởng táo bạo: kết hợp nhạc kịch và hợp xướng. Hai loại hình nghệ thuật khán phòng cùng được thể hiện, tạo ra một chương trình nghệ thuật đặc biệt với gần 100 người tham gia biểu diễn.
Giám đốc dự án Hoàng Thu Hường cho hay, dự án mong muốn mang đến cho các em nhỏ một môi trường giáo dục toàn diện thông qua nghệ thuật. Mô mình giáo dục thông qua nghệ thuật nhạc kịch này hiện đang là mô hình duy nhất tại Hà Nội, sau 3 năm đã thu hút khoảng 300 học sinh tham gia.
TRUYỆN DỊCH SONG NGỮ ANH VIỆT: CÔ BÉ BÁN QUE DIÊM
Bạn đang xem: Truyện Cô Bé Bán Diêm Bằng Tiếng Anh
Andersen sinh ra tại Odense, là con trai của một người thợ đóng giầy nghèo khó, qua đời lúc cậu mới 11 tuổi. Vào thuở thiếu thời, cậu bé này đã phải sống trong khu nhà tồi tàn, phải tranh đấu để vươn lên trong một xã hội có nhiều giai cấp gò bó. Sau khi theo học tại một ngôi trường dành cho các trẻ em nghèo, Andersen rời bỏ Odense lúc 14 tuổi để theo nghề nghệ sĩ tại thủ đô Copenhagen. Mặc dù cố gắng kiếm ăn bằng các công việc như kịch sĩ, ca sĩ, diễn viên múa, Andersen vẫn nằm trong cảnh túng thiếu. Tại Copenhagen, Andersen được ông Jonas Collin, một trong các giám đốc của Rạp Hát Hoàng Gia giúp đỡ và ông này trở thành người bạn thâm niên. Nhờ ông Jonas Collin, Andersen nhận được một học bổng để theo đại học Copenhagen vào năm 1828. Năm sau, Andersen viết ra vở kịch đầu tiên, có tên là “Tình Yêu trong Tháp của Nhà Thờ Thánh Nicolai” [Love in St. Nicolai Church Tower]. Andersen cũng viết các tiểu thuyết và các vở kịch nhưng các sáng tác này ít khi được nổi tiếng Cuốn tiểu thuyết danh tiếng nhất của ông là “Ứng Tác” [Improvisation, 1835]. Năm 1835, Hans Christian Andersen cho xuất bản tập truyện thần tiên đầu tiên và ông tiếp tục viết tới tập thứ 156 trước khi qua đời. Tập thứ nhất gồm các câu chuyện như “Chiếc Hộp dễ cháy” [The Tinder Box], “Claus nhỏ và Claus lớn” [Little Claus and Big Claus], “Nàng Công Chúa và Hạt Đậu” [The Princess and the Pea], “Các Bông Hoa của Bé Ida” [Little Ida’s Flowers]... Các truyện của Andersen trở nên phổ biến vào đầu thập niên 1840. Các tác phẩm của Hans Christian Andersen đã mở ra một đường hướng mới về nội dung và thể văn bởi vì ông là một nhà cải cách thực sự trong phương pháp kể chuyện. Các câu chuyện của ông hấp dẫn trẻ em lẫn người lớn do tác giả đã đưa vào trong truyện các cảm xúc và ý tưởng ngoài tầm hiểu biết tức thời của trẻ em, trong khi những yếu tố này vẫn còn nằm trong tầm nhìn của lớp thiếu niên. Andersen đã khéo léo phối hợp khả năng kể chuyện tự nhiên và trí tưởng tượng dồi dào, đã dùng các đặc tính phổ thông trong các truyền thuyết nhân gian để sáng tạo ra những câu chuyện liên quan tới nhiều nền văn hóa. Do là một nhà văn danh tiếng, Hans Christian Andersen đã quen với nhiều nhân vật trong hoàng gia Đan Mạch, thân với các nghệ sĩ lừng danh như nhà soạn nhạc Franz Liszt [1811-1886], nhà thơ Heinrich Heine [1797-1856], các tiểu thuyết gia như Victor Hugo [1802-1885] và Charles Dickens [1812-1870]. Ông Andersen cũng từng du lịch khắp châu Âu và viết ra nhiều cuốn sách liên quan đến các kinh nghiệm của ông, trong số này đáng kể nhất là cuốn “Tạp Ghi của Nhà Thơ” [A Poet’s Bazaar, 1842] và “Tại Thụy Điển” [In Sweden, 1851]. Một cuốn sách tự thuật khác của ông là cuốn “Chuyện Thần Tiên của Đời Tôi” [The Fairy Tale of My Life, 1855]. Hans Christian Andersen là một nhân vật thành công trong các phẩm nhưng ông lại gặp nhiều thất bại trong tình yêu . Ông đã từng yêu ba phụ nữ trong đó có nữ ca sĩ người Thụy Điển Jenny Lind và cô ái nữ của ông Jonas CollinCó nhiều truyện trẻ em danh tiếng được nhiều người biết tới, chẳng hạn như chuyện Bạch Tuyết, Cô Bé Lọ Lem, Nàng Công Chúa Ngủ Trong Rừng... Các nhà văn viết truyện trẻ em lừng danh như Charles Perrault người Pháp, anh em Grimm người Đức, đã tạo nên những câu chuyện rất phổ thông, gây ảnh hưởng tới nền văn chương của phương Tây. Một bậc thầy khác về nghệ thuật viết truyện thần tiên hay truyện trẻ em là nhà văn Hans Christian Andersen. Các truyện của Andersen có nguồn gốc từ các truyền thuyết nhân gian, lại hàm chứa bên trong thể văn cá nhân và các yếu tố tự thuật hay tính châm biếm xã hội đương thời.2- NGUYÊN TÁC TIẾNG ANH:THE LITTLE MATCH - SELLER TÁC GIẢ :ENDERSENT was terribly cold and nearly dark on the last evening of the old year, and the snow was falling fast. In the cold and the darkness, a poor little girl, with bare head and naked feet, roamed through the streets. It is true she had on a pair of slippers when she left home, but they were not of much use. They were very large, so large, indeed, that they had belonged to her mother, and the poor little creature had lost them in running across the street to avoid two carriages that were rolling along at a terrible rate. One of the slippers she could not find, and a boy seized upon the other and ran away with it, saying that he could use it as a cradle, when he had children of his own. So the little girl went on with her little naked feet, which were quite red and blue with the cold. In an old apron she carried a number of matches, and had a bundle of them in her hands. No one had bought anything of her the whole day, nor had anyone given her even a penny. Shivering with cold and hunger, she crept along; poor little child, she looked the picture of misery. The snowflakes fell on her long, fair hair, which hung in curls on her shoulders, but she regarded them not. Lights were shining from every window, and there was a savory smell of roast goose, for it was New-year’s eve—yes, she remembered that. In a corner, between two houses, one of which projected beyond the other, she sank down and huddled herself together. She had drawn her little feet under her, but she could not keep off the cold; and she dared not go home, for she had sold no matches, and could not take home even a penny of money. Her father would certainly beat her; besides, it was almost as cold at home as here, for they had only the roof to cover them, through which the wind howled, although the largest holes had been stopped up with straw and rags. Her little hands were almost frozen with the cold. Ah! perhaps a burning match might be some good, if she could draw it from the bundle and strike it against the wall, just to warm her fingers. She drew one out—“scratch!” how it sputtered as it burnt! It gave a warm, bright light, like a little candle, as she held her hand over it. It was really a wonderful light. It seemed to the little girl that she was sitting by a large iron stove, with polished brass feet and a brass ornament. How the fire burned! and seemed so beautifully warm that the child stretched out her feet as if to warm them, when, lo! the flame of the match went out, the stove vanished, and she had only the remains of the half-burnt match in her hand. She rubbed another match on the wall. It burst into a flame, and where its light fell upon the wall it became as transparent as a veil, and she could see into the room. The table was covered with a snowy white table-cloth, on which stood a splendid dinner service, and a steaming roast goose, stuffed with apples and dried plums. And what was still more wonderful, the goose jumped down from the dish and waddled across the floor, with a knife and fork in its breast, to the little girl. Then the match went out, and there remained nothing but the thick, damp, cold wall before her. She lighted another match, and then she found herself sitting under a beautiful Christmas-tree. It was larger and more beautifully decorated than the one which she had seen through the glass door at the rich merchant’s. Thousands of tapers were burning upon the green branches, and colored pictures, like those she had seen in the show-windows, looked down upon it all. The little one stretched out her hand towards them, and the match went out. The Christmas lights rose higher and higher, till they looked to her like the stars in the sky. Then she saw a star fall, leaving behind it a bright streak of fire. “Someone is dying,” thought the little girl, for her old grandmother, the only one who had ever loved her, and who was now dead, had told her that when a star falls, a soul was going up to God. She again rubbed a match on the wall, and the light shone round her; in the brightness stood her old grandmother, clear and shining, yet mild and loving in her appearance. “Grandmother,” cried the little one, “O take me with you; I know you will go away when the match burns out; you will vanish like the warm stove, the roast goose, and the large, glorious Christmas-tree.” And she made haste to light the whole bundle of matches, for she wished to keep her grandmother there. And the matches glowed with a light that was brighter than the noon-day, and her grandmother had never appeared so large or so beautiful. She took the little girl in her arms, and they both flew upwards in brightness and joy far above the earth, where there was neither cold nor hunger nor pain, for they were with God. In the dawn of morning there lay the poor little one, with pale cheeks and smiling mouth, leaning against the wall; she had been frozen to death on the last evening of the year; and the New-year’s sun rose and shone upon a little corpse! The child still sat, in the stiffness of death, holding the matches in her hand, one bundle of which was burnt. “She tried to warm herself,” said some. No one imagined what beautiful things she had seen, nor into what glory she had entered with her grandmother, on New-year’s day. 3-BẢN DICH TIẾNG VIỆTCÔ BÉ BÁN QUE DIÊM NGƯỜI DỊCH: HUY THANHNăm ấy vào một đêm Giáng Sinh trời rất lạnh, tuyết rơi liên tục đã mấy ngày qua như vội vã phủ cho thành phố một nét đẹp thanh khiết để đón mừng ngày Chúa ra đời.Trên đường phố, một cô bé tay ôm đầy những hộp que diêm đựng trong một bao giấy, cô vừa đi, vừa cất tiếng rao hàng. Đôi chân trần của cô bé lê trên hè phố buốt lạnh vì đôi dép cũ của cô sáng nay bị bọn trẻ vô giáo dục trên đường phố nghịch ngợm cất giấu. Đôi bàn chân của cô bé sưng vù, da tím lại dưới cái lạnh như cắt của thời tiết. Cô bé cố lê từng bước dưới sát mái hiên nhà hai bên phố cho đỡ lạnh. Đôi mắt ngây thơ của cô chốc chốc lại ngước nhìn đám đông người thản nhiên qua lại, như vừa van xin, vừa ngại ngùng. Tối nay, lòng cô bé chỉ cầu mong bán có một xu hộp que diêm như ngày thường mà không ai hỏi mua cả.Càng về khuya, trời càng lạnh. Tuyết vẫn rơi đều trên hè phố. Cô bé bán diêm thấy mỏi mệt, Hai bàn chân nhỏ bé bây giờ tê cóng không còn cảm giác. Cô bé khao khát được về nhà nằm cuộn mình trong chăn, trên chiếc giường tồi tàn để tìm một giấc ngủ và quên cái rét lạnh và đói khát nhưng khi cô bé nghĩ đến những lời mắng chửi, những lằn roi tàn ác của người dì ghẻ thì cô không muốn về nhà nữa.Cô bé rùng mình, hối hả bước nhanh trên đường phố . Lát sau, cô bé bắt đầu để ý đến những ngôi nhà hai bên đường., nhà nào cũng trang hoàng rực rỡ. Chỗ thì đèn màu nhấp nháy, chỗ nào có cây Giáng Sinh thì có treo đầy những trái châu nhiều mầu sắc lấp lánh. Có nhà chuẩn bị ăn tiệc Giáng Sinh nên dọn ra bàn nào là thịt gà tây, rượu, bánh trông thật ngon. Cô bé thèm nuốt nước bọt, mắt hoa lên, tay chân runrẩy vì đói hơn bao giờ hết trước những món ăn ngon trước mắt. Cô bụm mặt, thất thểu bước đi trong khi tiếng nhạc Giáng Sinh vọng lên vang lừng. Mọi người thản nhiên, vui vẻ, sung sướng mừng ngày sinh nhật Chúa.Cả ngày nay ,cô bé chẳng bán được gì cả , mà cũng chẳng cho đồng nào. Cô bé đáng thương vẫn mang cái bụng đói lê lết trên đường, tóc cô tuyết bám đầy thành từng búp mà cô cũng không màng để ý. Chung quanh khu phố ,cửa sổ mọi nhà đều mở toang sáng rực ánh đèn Mùi thơm ngào ngạt của thịt ngỗng quay đang bốc khói . Đêm nay là Giáng Sinh , ngày mai là sang năm mới rồi .Cô bé nhớ lại năm xưa, khi bà nội hiền hậu còn sống,cô bé cũng đón giao thừa ở nhà. Nhưng khi bà mất và gia sản lại tiêu tan, gia đình cô phảirời ngôi nhà xinh xắn có dây thường xuân leo quanh , nơi cô đã từng sống những ngày êm đềm để đến sống chui rúc trong một hẻm tối tăm, tồi tàn trong một căn nhà ọp ẹp mà ngày đêm luôn luôn nghe những lời mắc nhiếc, chửi rủa của bà dì ghẻ độc ác . Cô bé ngồi nép trong một góc tường, giữa hai ngôi nhà, một cái xây lùi lại một chút.Xem thêm: Cách Biết Mật Khẩu Facebook Của Người Khác, Cách Xem Mật Khẩu
- Tin tức
- Thể thao
- Công nghệ
- Làm đẹp
- Sức khỏe
- Thời trang
- Ẩm thực
- Giáo dục
- Việc làm