Thánh lễ ngày 21 tháng 5 năm 2023

Chant d'entrée

Tiêu đề. Criez de joie, Chúa Kitô hồi sinh
tạm tha. Communauté de l'Emmanuel / Âm nhạc. Suijkerbuijk C


Criez de joie, Chúa Kitô hồi sinh
Tôi đang sống như tôi đang hứa hẹn
Alléluia, Chúa Kitô hồi sinh
Il nous ouvre la vie

Au milieu de notre nuit,
Ánh sáng tỏa sáng
La Vie a détruit la mort,
Chúa Kitô phục sinh

Criez de joie, Chúa Kitô hồi sinh
Tôi đang sống như tôi đang hứa hẹn
Alléluia, Chúa Kitô hồi sinh
Il nous ouvre la vie

Vous les anges, louez-le,
Exultez depuis les cieux
Tous les vivants louez Dieu
Chúa Kitô phục sinh

Criez de joie, Chúa Kitô hồi sinh
Tôi đang sống như tôi đang hứa hẹn
Alléluia, Chúa Kitô hồi sinh
Il nous ouvre la vie

Louez Dieu dans sa vĩ đại,
Louez Dieu notre Sauveur
Sans fin louez le Seigneur
Chúa Kitô phục sinh

Criez de joie, Chúa Kitô hồi sinh
Tôi đang sống như tôi đang hứa hẹn
Alléluia, Chúa Kitô hồi sinh
Il nous ouvre la vie

Hãy chăm sóc trái tim của bạn,
Chúa Giêsu-Christ l'Agneau vainqueur
Il est le Chemin, la Vie,
Chúa Kitô phục sinh

Criez de joie, Chúa Kitô hồi sinh
Tôi đang sống như tôi đang hứa hẹn
Alléluia, Chúa Kitô hồi sinh
Il nous ouvre la vie


hành động sám hối

Tiêu đề. Kyrie, lộn xộn với l'Esprit-Saint
tạm tha. AELF / Âm nhạc. Christian Laidlow


Bondjé to toujou ka répand nou lapriyè, vin sové nou, pran pitié di nou

Kyrie eleison,
kyrie eleison, eleison, eleison

Jézi Kri, to ka mời nous gadé lespwar tâm sự với lanmou

Christe eleison,
Christe eleison, eleison, eleison

Bondjé, Anyen pa không thể pou sa ki ka krè an To ké lafwa

Kyrie eleison, kyrie eleison, eleison, eleison

Dịch tiếng Pháp
Thưa ngài, ngài trả lời hàng ngày cho các khách hàng của chúng tôi, hãy đến với chúng tôi, thay thế chúng tôi

Lạy Chúa Giêsu Kitô, Chúa mời gọi chúng con nhìn vào sự bộc lộ, sự tin tưởng trong giọng điệu tình yêu

Thưa ngài, không phải là không thể tìm thấy thứ gì đó phù hợp với mình

Xin Chúa ban sức mạnh cho chúng ta, làm cho chúng ta có lòng thương xót,
qu'il nous sự tha thứ nos péchés
và chúng tôi sẽ dẫn dắt bạn mãi mãi

Amen


vinh quang

Tiêu đề. Gloria, lộn xộn à l'Esprit-Saint
tạm tha. AELF / Âm nhạc. Christian Laidlow


An nou chanté glwar-a Bondjé asou latè-a,
I bay lapè-a pou tout moun asou latè
An nou chanté glwar-a Bondjé asou latè-a,
I bay lapè-a pou tout moun asou latè

Papa ki gen tout pouwa, pou tout to lanmou nou kanton di-w mèsi, pou tout mèvey ou fè

An nou chanté glwar-a Bondjé asou latè-a,
I bay lapè-a pou tout moun asou latè
An nou chanté glwar-a Bondjé asou latè-a,
I bay lapè-a pou tout moun asou latè

To voyé Jézy kri nou Gran Mèt, To pitit, routiré nou péché, pou To bay-nou lavi

An nou chanté glwar-a Bondjé asou latè-a,
I bay lapè-a pou tout moun asou latè
An nou chanté glwar-a Bondjé asou latè-a,
I bay lapè-a pou tout moun asou latè

Gras à Lespri Sen ki ka mennen nou jwen-to, pou fè roun sel fanmi, ansam ké tout nou frè

An nou chanté glwar-a Bondjé asou latè-a,
I bay lapè-a pou tout moun asou latè
An nou chanté glwar-a Bondjé asou latè-a,
I bay lapè-a pou tout moun asou latè

Dịch tiếng Pháp
Chantons la gloire de Dieu sur terre, Il donne la paix pour tout le monde sur terre
Chantons la gloire de Dieu sur terre

Père qui a tout pouvoir ;

Chantons la gloire de Dieu sur terre, Il donne la paix pour tout le monde sur terre
Chantons la gloire de Dieu sur terre

Bạn với tư cách là phái viên, Chúa Giêsu Kitô, Maître vĩ đại của chúng tôi, tấn Fils, enlever péchés của chúng tôi, pour nous donner la Vie

Chantons la gloire de Dieu sur terre, Il donne la paix pour tout le monde sur terre
Chantons la gloire de Dieu sur terre

Cảm ơn Chúa Thánh Thần đã đưa chúng tôi đến với anh chị em để tạo nên một gia đình mới cùng với tất cả anh chị em của chúng tôi

Chantons la gloire de Dieu sur terre, Il donne la paix pour tout le monde sur terre
Chantons la gloire de Dieu sur terre


Bài giảng đầu tiên [Cv 1, 12-14]

Bài giảng về cuộc sống của những hành vi apotres

Les Apôtres, après avoir vu Jésus s'en aller vers le ciel,
trở về Giê-ru-sa-lem
depuis le lieu-dit « mont des Oliviers » qui en est proche,
– khoảng cách của các cuộc tuần hành không vượt qua
ce qui est permis le jour du sabbat
Khi bạn đến nơi, hãy di chuyển vào phòng haute
nơi họ sinh sống;
c'était Pierre, Jean, Jacques và André,
Philippe và Thomas, Barthélemy và Matthieu,
Jacques fils d'Alphée, Simon le Zélote, et Jude fils de Jacques
Tous, d'un même heart, étaient assidus à la prière,
avec des femmes, avec Marie mẹ Chúa Giêsu,
và với anh em của bạn

Lời của Seigneur
Nous tạ ơn Chúa


Psaume 26

Tiêu đề. Terre entière ca ngợi Dieu chante ton Seigneur
tạm tha. AELF / Âm nhạc. JFD


J'en suis sûr, bạn sẽ đến với lòng tốt của Seigneur
trên mảnh đất của người sống

J'en suis sûr, bạn sẽ đến với lòng tốt của Seigneur
trên mảnh đất của người sống

Le Seigneur est ma lumière et mon salut;
de qui aurais-je crinte ?
Le Seigneur est le mpart de ma vie;
lệch lạc qui runrais-je ?

J'en suis sûr, bạn sẽ đến với lòng tốt của Seigneur
trên mảnh đất của người sống

Tôi đã yêu cầu một thứ được Seigneur chọn,
người phụ nữ tôi đang tìm kiếm
người ở la maison du Seigneur
tất cả những ngày của cuộc đời tôi,
ngưỡng mộ vẻ đẹp của Seigneur
và tôi sẽ bám chặt vào ngôi đền của mình

J'en suis sûr, bạn sẽ đến với lòng tốt của Seigneur
trên mảnh đất của người sống

Écoute, Seigneur, je t'appelle
Thương hại. Câu trả lời cho tôi
Trái tim tôi mách bảo tôi những lời này
« Cherchez ma face. »

J'en suis sûr, bạn sẽ đến với lòng tốt của Seigneur
trên mảnh đất của người sống


Bài giảng thứ hai [1P4, 13-16]

Bài giảng de la première lettre de saint Pierre apôtre

Bien-aimés,
trong mức độ mà bạn có thể giao tiếp với linh hồn của Chúa Kitô,
réjouissez-vous,
afin d'être dans la joie et l'allégresse
khi anh ấy biết cách vinh quang anh ấy sẽ lộ diện
Nếu bạn xúc phạm đến danh Chúa Kitô,
heureux êtes-vous,
bởi vì Thánh Linh vinh hiển, Thánh Linh của Đức Chúa Trời,
nghỉ ngơi thay thế
Thực ra, những người gặp bạn,
không phải chịu đau khổ như một kẻ lừa đảo, kẻ ham muốn, kẻ bất lương,
bạn là người kích động
Mais si c'est comme chrétien,
qu'il n'ait pas de honte,
và điều đó khiến Chúa tôn vinh danh Ngài

Lời của Seigneur
Nous tạ ơn Chúa


Lời tung hô de l'Évangile

Tiêu đề. Hallelujah, hân hoan
tạm tha. Communauté de l'Emmanuel / Âm nhạc. Cộng đồng de l'Emmanuel

Alléluia, Alléluia, Thánh Deo
Alléluia, Alléluia, Tưng bừng, Alléluia

Alléluia, Alléluia, Thánh Deo
Alléluia, Alléluia, Tưng bừng, Alléluia

Je ne vous laisserai pas orphelins, dit le Seigneur ;
hãy quay lại với em và trái tim em sẽ hạnh phúc

Alléluia, Alléluia, Thánh Deo
Alléluia, Alléluia, Tưng bừng, Alléluia


Évangile [Trong 17, 1 b-11a]

Le Seigneur soit avec vous
Và với tinh thần của bạn

Évangile de Jésus Christ selon thánh Jean
Gloire à toi Seigneur.  

En ce temps-là,
Chúa Giêsu ngước mắt lên trời và nói
« Père, l'heure est địa điểm
Tôn vinh Fils
để Fils tôn vinh bạn
Ainsi, giống như bạn, anh ấy với tư cách là phụ nữ có thể ngồi trên ghế,
anh ấy sẽ mặc cuộc sống vĩnh cửu
với tất cả những điều mà bạn là phụ nữ
Bây giờ, cuộc sống vĩnh cửu,
c'est qui'ils connaissent te, toi le seul vrai Dieu,
và cái bạn đã gửi,
Chúa Giêsu Kitô
Moi, je t'ai glorifié sur la terre
phù hợp với công việc mà bạn muốn tôi làm
Et duy trì, glorifie-moi auprès de toi, Père,
về vinh quang mà tôi đã đạt được trước bạn rằng thế giới tồn tại
J'ai tuyên ngôn tấn nom
gửi tới những người đàn ông đầu tiên bạn dans les monde pour les me les donner
Tôi ở đây vì bạn, bạn là người phụ nữ của tôi,
et ils ont gardé ta tạm tha
Người bảo trì, tôi sẽ không thăm dò lại
rằng tất cả những gì bạn đến với tôi đều từ bạn,
jeur leur thân mến gửi đến phụ nữ những lời mà bạn muốn phụ nữ dành cho tôi
những cái không được yêu cầu,
Tôi sẽ một lần nữa nói với bạn rằng số phận của bạn là của bạn,
và mấu chốt mà bạn đã gửi cho tôi
Mới, je prie pour eux ;
không có con đường nào vòng quanh thế giới mà tôi đang tìm kiếm,
nhiều hơn những gì bạn đã cho tôi,
car ils sont à tôi
Tout ce qui est à moi est à tôi,
et ce qui est à tôi est à moi;
et je suis glorifié en eux
Désormais, je ne suis plus dans le monde ;
eux, họ ở trong thế giới,
et moi, je viens vers tôi. »

Acclamons la Parole de Dieu.  
Louange à toi, Seigneur Jésus


Prière vũ trụ

Tiêu đề. Exauce-nous, Seigneur de Gloire
Âm nhạc. Christian Laidlow


Exauce-nous, Seigneur de gloire

Exauce-nous, Seigneur de gloire

Xin đọc ở đây để giúp chúng tôi hiểu những lời và các bí tích mà chúng tôi kính xin thánh nhân.  
Chủ nhân, nous te prions

Im lặng

Tình yêu đó làm cho chúng ta đến với nhau, chứ không phải một anh chị em nào khác hướng về Thiên Chúa, như ký ức của chúng ta, để dẫn dắt mọi người trên hành trình hiệp nhất,
Chủ nhân, nous te prions

Im lặng

Đau khổ tồn tại dưới mọi hình thức, mà sự hiện diện an ủi của trái tim tìm kiếm làm dịu đi trái tim và cơ thể bệnh hoạn của chúng ta,
Chủ nhân, nous te prions

Im lặng

Đổ Notre Communauté. người rất quan tâm đến nhu cầu của mọi người và đặc biệt hơn là những người mong manh nhất, người chịu trách nhiệm về sự khiêm nhường trong tình yêu của Tôn,
Chủ nhân, nous te prions

Exauce-nous, Seigneur de gloire

Amen


Lễ vật

Tiêu đề. Bondjé a To ki fè tout latè [Seigneur, tu as fait toute la terre]
tạm tha. AELF / Âm nhạc. Christian Laidlow

Bondjé to To ki fè tout latè. Di nou kouman nou pouvé roumesié-To
Bondjé a To ki fè tout latè, pa lanmen To Manman, rousouvouè nou présan-yan

Dipi tan xa, To té fè nou péyi-a. To mété annan tou sa ki bon pou nou
Dipi tanlontan To té fè nou péyi-a, Bondjé nou ka mennen tout sa nou ganyen ki bon

Bondjé to To ki fè tout latè. Di nou kouman nou pouvé roumesié-To
Bondjé a To ki fè tout latè, pa lanmen To Manman, rousouvouè nou présan-yan

Dipi tân xa to té di a sa ki to kô. Di pen ké diven, o Jésus pou nou lavi
Dipi tan far to té di a sa ki to kô, Bondjé nou ka mennen tout' sa nou ganyen ki bon

Bondjé to To ki fè tout latè. Di nou kouman nou pouvé roumesié-To
Bondjé a To ki fè tout latè, pa lanmen To Manman, rousouvouè nou présan-yan

Dipi lò nou fet, nou rousouvouè l'Esprit Saint
nou ka doumandé to, pa tounen to do pou nou
Dipi tou piti nou lé viv' an to chimen
Ôi Chúa Giêsu tốt lành sover nou tout' lé rété ké to

Dịch tiếng Pháp
Seigneur, Tu as fait toute la terre, dis-nous comment nous pouvons te remercier
Seigneur, Tu as fait toute la terre, par les mains de ta Mère, reçois nos présents

Đã bao nhiêu năm, Bạn như chúng tôi không trả tiền, Bạn và tôi đều tốt cho chúng ta
Sau bao nhiêu năm, Ngài cũng như chúng tôi ở đất nước của chúng tôi, Seigneur, những người bạn của chúng tôi, mọi thứ mang lại điều tốt đẹp cho chúng tôi

Seigneur, Tu as fait toute la terre, dis-nous comment nous pouvons te remercier
Seigneur, Tu as fait toute la terre, par les mains de ta Mère, reçois nos présents

Sau bao nhiêu năm, như bạn nói « Ceci est mon Corps ». Du pain et du vin, Ôi Chúa Giêsu pour notre vie
Sau bao nhiêu năm, như ngài nói « Ceci est mon Corps », Seigneur, nous amenons, tout ce que nous avons de bon

Seigneur, Tu as fait toute la terre, dis-nous comment nous pouvons te remercier
Seigneur, Tu as fait toute la terre, par les mains de ta Mère, reçois nos présents

Từ sự ngây thơ của chúng tôi, chúng tôi avons reçu l'Esprit Saint;
Depuis tout petit, nous voulons vivre à ta suite, Oh bon Jésus sauveur, nous voulons tous Rester avec toi


thánh tích

Tiêu đề. Thánh vịnh, thánh lễ à l'Esprit-Saint
tạm tha. AELF / Âm nhạc. Christian Laidlow


A To ki Sen, Hozana, Bondjé laro syèl,
to To ki Sen, Bondjé pou lavi
A To ki Sen, Hozana, Bondjé laro syèl,
a To ki Sen, Bondjé twa fwa Sen

Syèl ké latè, ka chanté to louwanj, Hozana, viv’ Bondjé laro syèl
To beni moun ki ka vini om du grand Mèt-a, Hozana, viv' Bondjé laro syèl

A To ki Sen, Hozana, Bondjé laro syèl,
to To ki Sen, Bondjé pou lavi
A To ki Sen, Hozana, Bondjé laro syèl,
a To ki Sen, twa fwa Sen

Dịch tiếng Pháp.  
Tu es Saint, hosanna, Bon Dieu aux plus hauts des cieux, Tu es Saint, bon Dieu éternellement

Thiên đường và mặt đất ca vang trong phòng chờ, Hosanna, sống trong mắt Seigneur
Bạn là một người tốt ở đây hãy đến với Tên của Seigneur, Hosanna, sống trong mắt Seigneur

Tu es Saint, hosanna, Bon Dieu aux plus hauts des cieux, Tu es Saint, bon Dieu éternellement


Phân số nỗi đau / Chant de l'Agneau de Dieu

Tiêu đề. Agneau de Dieu, Messe à l'Esprit-Saint
tạm tha. AELF / Âm nhạc. Christian Laidlow


Anyo Bondjé, To ki ka pran péché tout moun,
khốn khổ, đáng thương

Anyo Bondjé, To ki ka pran péché tout moun,
khốn khổ, đáng thương

Anyo Bondjé, To ki ka pran péché tout moun,
dona nobis Pacem, bay nou lapè

Dịch tiếng Pháp.  
Agneau de Dieu qui enlève les péchés du worlde, hãy cảm nhận sự thương hại

Agneau de Dieu qui enlève les péchés du worlde, hãy cảm nhận sự thương hại

Agneau de Dieu qui enlève les péchés du monde, donne-nous la paix


Hát hiệp thông

Tiêu đề. Người tiêu dùng tự do
tạm tha. Dannaud M. / Âm nhạc. Dannaud M


Người tiêu dùng tự do
Par le feu de tình yêu de mon heart
Depuis l'aube des temps
Tôi đã sống trong sâu thẳm cuộc đời bạn

Tôi sắp tiết lộ một nơi trên trái đất,
Làm thế nào bạn muốn biết tất cả những gì về nó
Laissez-vous brûler par ma Charité

Người tiêu dùng tự do
Par le feu de tình yêu de mon heart
Depuis l'aube des temps
Tôi đã sống trong sâu thẳm cuộc đời bạn

Voyez mon Cœur qui a tant aimé les hommes,
Và ở đây trên đường về tôi sẽ không tìm thấy gì khác
Laissez-vous aimer par mon cœur brûlant

Người tiêu dùng tự do
Par le feu de tình yêu de mon heart
Depuis l'aube des temps
Tôi đã sống trong sâu thẳm cuộc đời bạn

Ôm lấy cơ thể tôi và uống ly này
Depuis si longtemps, j'ai désiré ce moment...
Laissez-moi comer demurer en vous

Người tiêu dùng tự do
Par le feu de tình yêu de mon heart
Depuis l'aube des temps
Tôi đã sống trong sâu thẳm cuộc đời bạn


Bài thánh ca cuối cùng

Tiêu đề. Đây là lúc phải ra khỏi nấm mồ của bạn
tạm tha. Communauté de l'Emmanuel / Âm nhạc. Cộng đồng de l'Emmanuel


Đây là lúc để ra khỏi nấm mồ của bạn,
Desortir du sommeil de la nuit,
Từ mọi nẻo đường hướng tới ánh sáng, tôi sẽ ca ngợi
Lê Diệu trois fois Thánh.  
Đây là lúc để ra khỏi nấm mồ của bạn,
Desortir du sommeil de la nuit,
Từ mọi nẻo đường hướng tới ánh sáng, tôi sẽ ca ngợi
Lê Diệu trois fois Thánh

Vainqueur de la nuit, Chúa Kitô hồi sinh,
Bạn muốn khuôn mặt của Père
Bạn là ánh sáng, bạn là niềm vui của chúng tôi
Sois béni, ô Dieu qui nous libères

Đây là lúc để ra khỏi nấm mồ của bạn,
Desortir du sommeil de la nuit,
Từ mọi nẻo đường hướng tới ánh sáng, tôi sẽ ca ngợi
Lê Diệu trois fois Thánh.  

Unis à ton corps, Chúa Kitô hồi sinh,
Tu nous mènes à la gloire éternelle
Bạn trình bày với Chúa Cha những gì Ngài tâm sự với bạn
Sois loué, reçois notre prière

Đây là lúc để ra khỏi nấm mồ của bạn,
Desortir du sommeil de la nuit,
Từ mọi nẻo đường hướng tới ánh sáng, tôi sẽ ca ngợi
Lê Diệu trois fois Thánh.  

Tu donnes l'Esprit, Christ ressuscité,
Bạn déverses les fleuves d'eaux vives
Fils aimé du Père tu nous as sauvés
Vinh quang cho bạn, đổ lòng thương xót

Đây là lúc để ra khỏi nấm mồ của bạn,
Desortir du sommeil de la nuit,
Từ mọi nẻo đường hướng tới ánh sáng, tôi sẽ ca ngợi
Lê Diệu trois fois Thánh.  
 

  • 21/05/2023
  • Temps Pascal - Ngày thứ 7 - A
  • Nhiệt độ Pascal
  • Ngày mai thứ 7

Chủ Đề