Add insult to injury là gì năm 2024

Ngôn ngữ nào cũng có một tập hợp các thành ngữ, cụm từ dùng để ám chỉ nghĩa bóng thay vì nghĩa đen trực tiếp. Khi học tiếng Anh, việc hiểu biết các thành ngữ phổ biến sẽ giúp bạn đọc và nghe hiểu tốt hơn những gì người bản ngữ thực sự muốn nói.

Người ta ước lượng rằng có khoảng 25.000 câu thành ngữ trong Tiếng Anh, đây là số lượng quá nhiều để biết và học hết, tuy nhiên nếu bạn nắm bắt và sử dụng thuần thục 30 câu thành ngữ thông dụng hay dùng dưới đây thì việc nói Tiếng Anh của bạn đã trôi chảy và giống người bản ngữ hơn rất nhiều rồi.

1. A hot potato: Nói về một chủ đề đang là tâm điểm của các cuộc nói chuyện và đó là chủ đề dễ gây tranh cãi.

2. A penny for your thoughts: Dùng để hỏi xem người khác đang nghĩ gì, nhất là khi người đó đã giữ im lặng trong một khoảng thời gian

3. Actions speak louder than words: Nói thì dễ làm mới khó.

4. Add insult to injury: Thêm dầu vào lửa.

5. An arm and a leg: Đắt như vàng. Cực kỳ đắt đỏ, tiêu tốn một lượng tiền lớn

6. At the drop of a hat: Không ngần ngại, ngay lập tức

7. Back to the drawing board: Khi một nỗ lực đã thất bại và nay là lúc để bắt đầu lại từ đầu

8. Barking up the wrong tree: Nhắm vào nhầm nơi, buộc tội nhầm người

9. Cry over spilt milk: Dùng khi phàn nàn về một "sự đã rồi", hay một mất mát, lỗi lầm trong quá khứ

10. Curiosity killed the cat: Quá tò mò có thể dẫn đến nguy hiểm

11. Cut corners: Làm qua quýt để tiết kiệm tiền bạc

12. Beat around the bush: Né tránh chủ đề chính, tránh nói trực tiếp vào vấn đề

13. Best of both worlds: Có tất cả các lợi thế

14. Best thing since sliced bread: Một phát minh hoặc cải tiến mới, một ý tưởng tốt

15. Bite off more than you can chew: Nhận một nhiệm vụ quá tầm

16. Blessing in disguise: Điều hay không dễ dàng nhận ra ngay từ đầu

17. Burn the midnight oil: Làm việc muộn buổi đêm

18. Can't judge a book by its cover: Không thể đánh giá quyển sách thông qua cái bìa

19. Caught between two stools: Đứng giữa nga ba đường. Tình huống khó khăn khi phải lựa chọn giữa hai thứ

20. Cross that bridge when you come to it: Đối mặt với vấn đề nếu và khi nó đến

21. Hit the books: Học hành chăm chỉ

22. Hit the sack: Đi ngủ

23. Twist someone’s arm: Thuyết phục người khác làm gì đó

24. Up in the air: Không chắc chắn, chưa dứt khoát. Thường dùng để nói về những việc chưa được quyết định rõ ràng.

25. Under the weather: Cảm thấy mệt, khó chịu trong cơ thể

26. Don't count your chickens before the eggs have hatched: Đừng đếm cua trong lỗ, đừng cố công lên kế hoạch cho những gì có thể không xảy ra

27. Don't give up the day job: Dùng để khuyên ai đó đừng đuổi theo cái gì vì có vẻ sẽ không thành công

28. Don't put all your eggs in one basket: Đừng bỏ hết trứng vào một giỏ

29. As cool as a cucumber: ngầu như quả dưa chuột. Điềm tĩnh, không bị ảnh hưởng bởi những căng thẳng bên ngoài

Nội dung có sẵn trên trang web của chúng tôi là kết quả của những nỗ lực hàng ngày của các biên tập viên của chúng tôi. Tất cả đều hướng tới một mục tiêu duy nhất: cung cấp cho bạn nội dung phong phú, chất lượng cao. Tất cả điều này là có thể nhờ thu nhập được tạo ra bởi quảng cáo và đăng ký.

Bằng cách đồng ý hoặc đăng ký, bạn đang hỗ trợ công việc của nhóm biên tập của chúng tôi và đảm bảo tương lai lâu dài của trang web của chúng tôi.

To add insult to injury, having swept this species nearly off the table, this animal, when it died of neglect -- The keepers didn't let it into the hutch on a cold night in Hobart.

Tồi tệ hơn nữa, họ đã xóa sổ loài này gần như hoàn toàn, con vật này, nó chết vì bị bỏ mặc những người chăm sóc đã không đưa nó vào chuồng có mái che trong một đêm giá rét tại Hobart. Nó chết bởi cái lạnh

To add insult to injury, Pope John XIII sent a letter to Nikephoros while Liutprand was in Constantinople calling Otto I Emperor of Rome and even more insultingly referring to Nikephoros merely as Emperor of the Greeks.

Nhằm tăng thêm sự chà đạp vào vết thương lòng này, Giáo hoàng Gioan XIII đã gửi một bức thư cho Nikephoros lúc Liutprand đang ở Constantinopolis, trong thư có gọi Otto I là Hoàng đế La Mã thậm chí còn xấc xược hơn khi đề cập đến Nikephoros chỉ đơn thuần là Hoàng đế của người Hy Lạp.

" Someone almost ran me down on a crosswalk , and then , to add insult to injury , when they eventually stopped and I ran over to the other side of the road , they said , 'Oh , sorry , we thought you were Neal Caffrey , ' my character from the show . "

" Có ai đó đẩy tôi xuống lối đi rồi gây thương tích , cuối cùng khi họ dừng lại , tôi chạy sang phía bên kìa đường , sau đó họ nói : ' Ôi xin lỗi , tôi tưởng anh là Neal Caffrey ' , đó là nhân vật tôi đóng trong chương trình truyền hình " .

Chủ Đề