Dịch giấy tờ tùy thân tiếng anh là gì năm 2024

“Lan tỏa tri thức” – Master Sharing là dự án phi lợi nhuận được định hướng và phát triển bởi công ty Dịch thuật Master. Với sứ mệnh chia sẻ đến cộng đồng những thành quả đạt được từ quá trình làm việc nỗ lực của tập thể công ty. Dự án sẽ tạo ra kho tài liệu dịch thuật miễn phí lớn nhất Việt Nam về mọi lĩnh vực và được cập nhật liên tục.

Trường hợp cần sử dụng khi bạn bị mất giấy tờ tùy thân chưa kịp làm lại và phải chứng minh cho các cơ quan nước ngoài biết tình hình thực tế, bạn phải dịch Đơn cớ mất sang tiếng Anh nếu bạn. Đây được xem là một trong số những giấy tờ được yêu cầu dịch nhiều nhất và không phải người nào biết tiếng Anh cũng có thể tự dịch được.

Sau đây Master xin chia sẻ cùng bạn bản dịch Đơn cớ mất để bạn sử dụng tùy theo nhu cầu nhé.

Vui lòng tải bản dịch miễn phí theo link bên dưới (lưu ý: tài liệu chỉ mang tính chất tham khảo)

Nếu chỉ sử dụng cho mục đích cá nhân, bạn chỉ cần bản dịch tiếng Anh có đóng dấu của công ty dịch thuật. Nhưng trong các trường hợp làm việc với cơ quan nhà nước, Đơn cớ mất phải được dịch thuật công chứng. Bạn có thể tham khảo bảng giá dịch thuật của chúng tôi tại đây

Cảm ơn bạn đã ghé qua nhà của Dịch thuật Master. Nếu tài liệu của bạn không nằm trong số các mẫu dịch thuật miễn phí của chúng tôi, phiền bạn liên hệ lại đội ngũ của Master nhé

Khi ở nước ngoài, các loại giấy tùy thân là vô cùng quan trọng. Chúng chứng minh được thân phận và bảo đảm quyền lợi cho bạn. Vậy nên trước khi bạn đi tới một đất nước nói tiếng Anh, hãy nắm được các từ vựng sau đây nhé:

TÌM HIỂU THÊM:

\> Bật mí phương pháp học tiếng Anh online với giáo viên người nước ngoài

\> [Tuyệt chiêu] Dạy học tiếng Anh Online cho trẻ em lớp 1 hiệu quả

\> Mẫu câu tự học tiếng Anh giao tiếp cho người đi làm miễn phí

1. Passport – Hộ chiếu: giấy chứng nhận do chính phủ một nước cấp (ở đây là Việt Nam) để công dân nước đó có quyền xuất cảnh đi nước khác và nhập cảnh trở về nước mình. 2. Driver’s license – Bằng lái xe 3. Credit card – Thẻ tín dụng (Visa, Mastercard, American Express) 4. Visa – Visa/Thị thực nhập cảnh: giấy phép của cơ quan nhập cư, cho phép bạn cư trú tại quốc gia đó trong một thời gian nhất định. 5. Airline ticket – Vé máy bay 6. E-ticket – Vé máy bay online (điện tử) 7. Airport improvement fee/tax – Lệ phí/ thuế bảo trì sân bay 8. Parking ticket – Vé đậu xe/ Vé gửi xe (ở Việt Nam hay gọi nhanh là vé xe) 9. Receipt/bill – Giấy biên lai/ hóa đơn. Giấy tờ chứng minh là bạn đã trả tiền 10. Bank-card (ATM card) – Thẻ ngân hàng (thẻ ATM), thẻ để thanh toán từ tài khoản ngân hàng Lưu ý: Một số vé xe viết “display on dashboard” có nghĩa là hãy để biên lai trong xe của bạn. Người trông xe có thể nhìn thấy nó qua cửa sổ xe.

Dưới đây là một vài câu hỏi mà cơ quan chức năng hoặc đại lý vé có thể hỏi bạn:

1. Can I see your passport? – Tôi có thể xem hộ chiếu của bạn không? 2. Do you have a driver’s license? – Bạn có bằng lái xe không? 3. Do you have any other photo ID? (a second document) – Bạn có giấy tờ chứng minh nào khác không? 4. Will that be cash or credit card? – Trả bằng tiền mặt hay thẻ tín dụng? 5. Do you have a working/study Visa? – Bạn có Visa đi làm hay đi học? 6. Do you have an e-ticket? – Bạn có vé điện tử (online) ko? 7. Did you pay your airport improvement fee/tax? (at boarding gate) – Bạn đã thanh toán/ trả phí bảo trì sân bay chưa? 8. Do you have a receipt? – Bạn có biên lai không? 9. Are you paying with your bankcard? Do you need an ATM machine? Bạn định trả bằng thẻ tín dụng phải không? Bạn có cần một cái máy ATM ko?

Vik (t/h)

cho sở Di Trú, sở Passport, trường học, công ty, v.v... ở Hoa Kỳ, thì tất cả các văn bản nêu trên phải dược dịch ra tiếng Anh chính xác và phải được xác nhận hữu thệ bởi Công Chứng Viên ở Hoa-Kỳ.

Nếu những văn bản này đã được dịch ra từ bên Việt Nam, có đóng dấu công chứng viên của Việt Nam, đều không hợp lệ.

Ngay cả khi quý vị tự dịch lấy, hay nhờ người thân bạn bè giỏi tiếng Anh dịch dùm, và sau đó đem đi công chứng, vẫn có thể bị thiếu sót và mất rất nhiều thời gian đi tới đi lui để hoàn tất 1 bản dịch thuật.

Và Sở Di Trú hay nhiều Cơ Quan chính phủ của Hoa Kỳ không cho phép chúng ta tự dịch lấy các giấy tờ liên quan đến chính hồ sơ của mình, nên dù quý vị có giỏi tiếng Anh và tự dịch lấy, sẽ không hợp lệ để nộp hồ sơ.

Vì vậy, nếu quý vị có nhu cầu phiên dịch các loại giấy tờ từ Việt Nam, để tiết kiệm thời gian quý báu, để tránh hồ sơ bị trả về, để khỏi mất tiền làm lại, xin liên lạc ngay với ABC COPY.

Chúng tôi sẽ hoàn tất các dịch vụ này trong thời gian sớm nhất cho quý khách, có lúc chỉ trong vòng 1 giờ. Có luôn cả dấu mộc (stamp) của Công Chứng Viên Hữu Thệ của Hoa Kỳ (Notary Public). Chúng tôi sẽ email cho quý khách bản PDF file màu rất rõ ràng. Quý vị có thể thanh toán bằng Zelle hay Venmo. Quý khách ở bất cứ nơi đâu trên thế giới chúng tôi đều phục vụ nhanh chóng được. Xin email : [email protected]